Эдит Сёдергран. Пёстрая тоска

F;r min egen blekhets skull ;lskar jag r;tt, bl;tt och gult,
den stora vitheten ;r vemodig som sn;skymningen
d; Sn;vits moder satt vid f;nstret och ;nskade sig
svart och r;tt d;rtill.
F;rgernas l;ngtan ;r blodets. Om du t;rstar efter sk;nhet
skall du sluta ;gonen och blicka in i ditt eget hj;rta.
Dock fruktar sk;nheten dagen och alltf;r m;nga blickar,
dock t;l ej sk;nheten buller och alltf;r m;nga
r;relser –
du skall icke f;ra ditt hj;rta till dina l;ppar,
vi b;ra icke st;ra tystnadens och ensamhetens f;rn;ma ringar. –
Vad ;r st;rre att m;ta ;n en ol;st g;ta med s;llsamma drag?
En tigerska skall jag vara i hela min levnad,
en talerska ;r som den sladdrande b;cken som f;rr;der sig sj;lv;
ett ensamt tr;d skall jag vara p; sl;tten,
tr;den i skogen f;rg;s av l;ngtan efter storm,
jag skall vara sund fr;n topp till t; med gyllene strimmor i blodet,
jag skall vara ren och oskyldig som en flamma med slickande l;ppar.

Коль я бледна, буду любить красный, синий и золотой,
Белое поле печально как снежное небо
Когда-то и мать Белоснежки сидела подле окна
Страстно желая к этому чёрного с красным.
Кровь - тоска пестроты. Когда красоты ты желаешь
Закроешь глаза ты и  взглянешь на своё сердце.
Но боится красота дня и множества взглядов
Но красота не выносит ни шума, ни суетности излишней -
Не поднесёшь ты к губам своё сердце,
Нам и не след разрывать круг одиночества и тишины.
Что может быть замечательней встречи на тропке случайной в блаженном неведении?
Стану я молчаливой на всю свою жизнь,
Болтливось, что за спиной пересуды, хоронит сама себя;
Деревом одиноким буду я на равнине,
Дерево в лесу гибнет от тоски после бури,
Я оздоровлюсь от пят до макушки золотой полоской в крови,
Буду чиста и невинна как пламя , что лижет губы.


Рецензии