Емил Рупел Отчуждение

„ОТЧУЖДЕНИЕ”
Емил Иванов Рупел (1939-2020 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Сергей Надеев


Емил Рупел
ОТЧУЖДЕНИЕ

Студът е станал невъзможен.
Не се побирам в топлия костюм
на своята човешка кожа.
И губя ум.
И търся ум.
С капчука аз се свивам някъде,
вися безпаметен,
мълча жесток.
Над камък тегне същината ми.
Замръзва моят светъл биоток
над покрива,
над порива на всичко.

А пърхат някакви душички.
Снегът под тях е потъмнял
и някак странно ме привлича…

Боя се, че това е кал.


Емил Рупел
ОТЧУЖДЕНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Надеев)

Такая стужа, – невозможно.
Не сдерживает и костюм
моей теплодержащей кожи.
Теряю ум.
Теряю ум.
Скольжу трубою водосточной
в беспамятстве,
зато молчком.
Над камнем зависаю прочно
и замерзает – светлый ком –

мой биоток, дрожа под крышей,
порывов ветерка боясь.
Мелькают души, еле дышат,
И тёмен снег, и что-то свыше
Манит.

Боюсь, что это грязь.


Рецензии