gingembre

я gingembre(фр.) хватаю жабрами,
ветер листья метёт осенние,
дамы голые раздеваются
и целуют взасос есенина

а потом всей толпой на улицу -
сиськи голые демонстрировать,
у подъезда фонарь сутулится,
ссыт подсИненными белилами

и чего ты там говорила мне,
речи глупые успокоятся,
рассеЯния торопливые,
позлащённые рукомойники

куртизанки с цветами красными,
в жемчугах и в каком-то мусоре,
спины, сплавленные с кирАсами,
губы крашеные покусаны

раздобыли себе начальника,
он как мент, только в перьях страуса,
запевает слова печальные,
истекает горячей жалостью

кольца требует обручальные,
и они по асфальту катятся

и идёт весь в шелках и бархате,
словно гей на параде гордости,
блещет томно в серьгах каратами,
улыбается жирной мордою

нежность грязную поворачивать
начинает с пупка до хорды..

получается невозможным всё,
чуть дотронешься - рассыпается,
и немытый, помятый гоблин
выползает бухим из спальни

я его же впервые вижу,
он не брат мне и не любовник,
он бесстрастно подходит ближе
и становится с виду мною

поселяется в моём доме,
притворяется и кривляется

a я в куртке из-под покойника
заменяю в огне пожарного,
рыбой в сети оранжа поймана..
понимаю, что жизнь закончилась..
и gingembre хватаю жабрами


Рецензии