О совпадении... Перевод с мовы из Миклоша

Мы совпали с тобой иль нет,
Половины – как явь и небыль,
Пополам и земля, и небо… –
Достаются тебе и мне.

То ли в шутку, а то ль всерьёз
Поцелуев слиянье ярких –
Что октябрьские нам подарки,
Цепь объятий в тумане слёз…

Совпадаем с тобой во сне?..
Только, стоит тебя коснуться,
Вновь в сознании усмехнусь я:
Вправду рядом ты… и во мне.

Оригинал:

Збіг з тобою то, чи не збіг:
Все навпіл – і земля, і небо.
Пів – для мене, і пів – для тебе,
Ціле в дивній моїй судьбі.

Жарт з тобою то, чи не жарт:
Що не кроки – то поцілунки,
Мов жовтневії подарунки,
І обіймів юнацький жар.

Сон з тобою то все, чи ні,
Але, щойно тебе торкнуся,
Я отямлюсь і усміхнуся, –
Справді поруч ти... І в мені...
Миклош Форма
http://stihi.ru/2024/10/22/1728
Аватар Автора оригинала


Рецензии
Какая же ты умница, что переводишь!
А мне порой и хочется, но что-то не даёт(((
Здравствуй, Свет!

Нина Уральская   28.10.2024 23:08     Заявить о нарушении
СпасиБо, Нинок!)
...взяла с удовольствием оформление завершающей части строки, начало оставляю своё
:)
пришла к тебе)
Доброй ночи!)

Светлана Груздева   28.10.2024 22:59   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.