О совпадении... Перевод с мовы из Миклоша
Половины – как явь и небыль,
Пополам и земля, и небо… –
Достаются тебе и мне.
То ли в шутку, а то ль всерьёз
Поцелуев слиянье ярких –
Что октябрьские нам подарки,
Цепь объятий в тумане слёз…
Совпадаем с тобой во сне?..
Только, стоит тебя коснуться,
Вновь в сознании усмехнусь я:
Вправду рядом ты… и во мне.
Оригинал:
Збіг з тобою то, чи не збіг:
Все навпіл – і земля, і небо.
Пів – для мене, і пів – для тебе,
Ціле в дивній моїй судьбі.
Жарт з тобою то, чи не жарт:
Що не кроки – то поцілунки,
Мов жовтневії подарунки,
І обіймів юнацький жар.
Сон з тобою то все, чи ні,
Але, щойно тебе торкнуся,
Я отямлюсь і усміхнуся, –
Справді поруч ти... І в мені...
Миклош Форма
http://stihi.ru/2024/10/22/1728
Аватар Автора оригинала
Свидетельство о публикации №124102202009
А мне порой и хочется, но что-то не даёт(((
Здравствуй, Свет!
Нина Уральская 28.10.2024 23:08 Заявить о нарушении
...взяла с удовольствием оформление завершающей части строки, начало оставляю своё
:)
пришла к тебе)
Доброй ночи!)
Светлана Груздева 28.10.2024 22:59 Заявить о нарушении