Я не буду ворчливо браниться
Горько сЕтовать, даже когда
Ещё тёплое тело планеты
Словно в клещи сожмут холода.
Леденящий арктический ветер
Демонстрирует мощь наяву
И на оцепеневшее поле,
Как косОю уложит траву.
Остановит реки бег, упрятав
Её русло в оковы из льда,
Разноцветные листья деревьев
Закружит в свой черёд чехарда.
Даже в миг угасанья Природа
Нам всё ж великолепье явИт.
Только тот, кто познал её чАры
До конца эту благость узрИт.
Я - дитЯ её, часть мирозданья,
Я - крупица безликих племён,
Поколений несчётных, что землю
Нашу тОпчат с «доэрных» времён.
Все идём мы одною дорОгой
И Природе никто не судья,
Бесполезно ругаться с ней, спорить.
У неё на всё правда своя.
Солнце тоже приходит к закату,
К листопаду стремятся лесА,
К океану река несёт вОды,
Человека же ждут небеса!
(вольный перевод стихотворения Ричарда Гарнетта).
Свидетельство о публикации №124102201606