Hermann Lingg 1820-1905 Huete dich!
Nachtigall, huete dich!
Singe nicht so lieblich!
Ach, dein allzuschoenes Singen
Wird dich um die Freiheit bringen.
Huete dich!
Schoene Blume, huete dich,
Bluehe nicht zu gluehend,
Dufte nicht so voll Entzuecken!
Wer dich siehet, will dich pfluecken,
Huete dich!
Schoenes M;dchen, huete dich!
Laechle nicht so guetig!
Deine Schoenheit, deine Guete!
Denk an Nachtigall und Bluete!
Huete,
Huete dich!
1862
Герман Лингг
Берегись!
Соловей, берегись
И не пой так сладко!
Ах, прекрасно петь на ветке,
Но закончить можно в клетке.
Берегись!
Цветик славный, берегись,
Не цвети так пылко!
Всех пленяя ароматом,
Станешь сорванным и мятым.
Берегись!
Ты, плутовка, берегись,
Всем не шли улыбок!
Ты мила, но будь и скромной.
Соловья, цветок ты помнишь?
Помни – берегись!
Свидетельство о публикации №124102106177
Симпатичное мудрое стихотворение. Блестящий перевод.
С теплом
Ольга
Ольга Зауральская 21.10.2024 18:40 Заявить о нарушении
Спасибо!
Ольга Горицкая 24.10.2024 19:21 Заявить о нарушении