Шекспириада-135 Тексты переводов

Первая номинация
--------------------
1. Нина Спиридонова48 - "Сонет 135. Уильям Шекспир. Перевод" http://stihi.ru/2024/10/14/6516
Критика умеренная, не выходящая за рамки приличия.

У дам других запросы все свои,
А у тебя - Уилл, еще Уилл...
Достаточно одной моей любви -
Я твоему б желанию служил.

Желание твоё столь велико,   
Неужто нет там места для меня?
Других ты привечаешь так легко,
Меня же не желаешь, их маня?   

Пусть море переполнено, с небес
Всегда приют найдёт вода - в запас,
И ты ко всем Уиллам, что в тебе,
Прибавь моё желание сейчас.

Войду в тот круг, Уиллы где одни,
Нас всех тогда в один объедини.
-----
2. Людмила Ревенко - "Сонет № 135 У. Шекспира" - http://stihi.ru/2024/10/18/874
Приму любую критику

Желают все, и я носитель сил,
Во мне в избытке пребывает зов,
Толкает он к тебе, пусть я не мил,
На твой огонь любви лететь готов.

Дарить любовь дано самой судьбой,
Исполню ли желание твоё?
Готов я слиться лишь с одной тобой,
Дороже мне не нужно бытие.

Как спелый дождь спешит до лона вод,
Волна морская забирает всё,
Богатству сил пусть не иссякнет счёт,
И мой порыв причал в тебе найдёт.

Пусть зло не ступит следом на порог,
Из всех  - меня включи в любви чертог.
-----
3. Александр Кири = Сонет 135 Шекспир = http://stihi.ru/2024/10/18/2698
Критика любая

Для дам - что по душе, но твой - Уилл,
Ещё Уилл, и сверх того он есть.
Однако я тебя с ума сводил,
Желанье распалив, - я в этом весь.

Твоё желание – простор, но ты
Позволишь в нём сокрыть моё хоть раз?
Милее почему других мечты,
Моя - не блещет милостью сейчас?

Воды у моря – до краёв, дождём
Всегда пополнит жидкости запас.
И если так Уиллу отдаём
Желание моё – он ловелас.

Просителей да не убьёт зла гром;
Ты думай обо всех как об одном.
-----
4. Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 135" - http://stihi.ru/2024/10/18/6846
-- Критика любая

У каждой есть желанье, у тебя -
Желанье, Воля, Хитрость сверх того.
Достаточно добавить лишь меня,
Кто жаждет снисхожденья твоего.

Когда твоё желанье велико,
Не хочешь воли испытать моей?
И почему так просто и легко
Желание других тебе милей?

Как море - полное воды, смотри,
Вбирает снова свежую струю,
Так ты своих уиллов, что внутри,
Умножь, прибавив волю к ним мою.

Чтоб нрав злой претендентов не убил,
Я буду твой единственный Уилл.
-----
5. Людмила Фёдорова - Холопова - Сонет 135. Уильям Шекспир. Попытка перевода - http://stihi.ru/2024/10/20/536
Во внимание принимается конструктивная доброжелательная критика.

Своё желанье можешь ты унять
Избытком воли, не в пример другим;
Когда тебе я буду досаждать,
Добавь моё желание к своим.

И разве ты, чья воля так сильна,
Моё желанье не таишь в своём?
Приветливо к другим обращена,
А мне отказ в желании моём.

Моря, где в изобилии вода
Дождями пополняют свой запас;
В своих желаньях ты вольна всегда,
Добавь меня, и будет больше нас.

Не позволяй желать им, не любя,
Лишь я один могу желать тебя.
----
6. Тимофей Бондаренко «Сонет 135 Шекспир»  http://stihi.ru/2024/10/20/7070
жесткая критика

Другим на зависть у тебя свой Вилл,
И Вилл в придачу, Вилл и сверх того;
Один лишь я - без меры раздразнил,
Прибавив сладость чувства твоего.

Неужто ты, чья страсть так широка,
Хоть раз не спрячешь страсть мою в своей?
С чего влечет желанье чужака,
Но блеск приятья страсти чужд моей?

Дождь примет море, хоть полно водой,
Добавит к изобилию запас.
Богачка Виллом, вставь в вилларий свой
Еще меня - чтоб Вилл возрос на раз.

Чтоб норов твой достойных не убил -
Пусть все, со мною слившись, будут "Вилл".
--------------
2-я номинация:

а) Николай Ефремов 1_Шекспир_Сонет 135, перевод _http://stihi.ru/2024/10/13/880

У женщин для желаний есть мужчина,
А у тебя их трое сверх того:
Они во мне одном за исполина,
Который домогается давно.

Неужто ты с желанием великим
Ни соизволишь монстру уступить?
Другим ты позволяешь сбор клубники,
А я тебе - не лучший индивид?

И море принимает дождь в охотку,
Несметный пополняя свой запас;
Так ты добавь в намеренья щепотку
И увеличь влечение тотчас.

И твой отказ не отобьёт желанье -
Позволь во мне троим с тобой свиданье.
-----
б) Николай Ефремов 1_Шекспир. Сонет 135, по мотивам _http://stihi.ru/2024/10/20/1158
Пусть с виду я никчёмный, бесталанный,
Но внешность может часто обмануть –
Во мне одном сокрыты великаны,
Что никому не уступлю ничуть.

Ты приручи могучих этих монстров,
Тогда узнаешь истинную страсть,
И пусть они сильны, не церемонься,
Желания у нас должны совпасть.

Скажи – поступок совершу в порыве,
И вырасту тогда в твоих глазах,
Но ты же любишь наглых и спесивых,
Кто силу демонстрирует в словах.

Поверь в простое искреннее чувство,
И нас с тобою ждёт любви безумство.
-------


Рецензии