Сказки Мадам д Альнуа. Авторство Золушки

Илл.:взяла эту обложку, не для рекламы издания, а просто напомнить:ведь основа литературных сказок так или иначе всегда народная. Это аксиома. Во всяком случае, удачных талантливых сказок.


Ну вот и пригодилось то, что я задумала:переводить хорошие с богатой источниковедческой базой и справочным аппаратом статьи иностранных Википедий и нашей русской Википедии - для дальнейшей работы.


Сейчас беру этот фрагмент из моей прошлогодней публикации  о французской писательнице Барокко, Мари-Катрин д Ольнуа, одной из первых основателей литературной сказки, или авторской сказки, писательской, но обычно она именуется именно "литературной сказкой". Как видим из Критической библиографии ниже, ее во французской традиции и поныне именуют просто как сказки Мадам д Альнуа.

Так и мы будем называь чаще ее, хотя упомянем и ее полное имя:

Мари-Катрин д'Альнуа

Marie-Catherine Le Jumel de Barneville, baronne d’Aulnoy, n;e ; Barneville-la-Bertran vers septembre 1652 et baptis;e dans cette m;me paroisse le 1er octobre 16521, et morte ; Paris le 14 janvier 1705, est une femme de lettres fran;aise.

Мари-Катрин Ле Жюмель де Барневилль,баронесса д Альнуа.
Хотя ниже д Ольнуа, через о, - как правильно транскрибировать?
Насколько мне известно, на русском языке ее имя если и встречается, то редко и в узкоспециальной литературе и наверное никто не исследовал ее творчество в нашей отечественной романистике.
А между тем эта личность интересна и сама по себе,ее, полный авантюрных поворотов путь женщины, первой ставшей зарабатывать своим пером, хотя салонных литераторов-дам в ее пору было достаточно, но баронесса д Альнуа именно стала получать гонорары за свои сказки и рассказы, что было крайне необычно. Впрочем, обстоятельства вынудили ее к тому, ведь надо было кормить шестерых детей, а ее бывший супруг-барон отказался содержать свое семейство и простить супруге измену. Баронесса уехала с детьми за границу. И там начала писать для заработка. Вернулась во Францию уже знаменитой писательницей.

Сказку о Золушке вы узнаете сразу,когда начнете читать в моем переводе. И поймете, что написала ее Мадам д Альнуа, а Шарль Перро только переписал в 18 веке, значительно позже. Притом вольно. Но! У Мадам д Альнуа совсем другой посыл, хотя событийная канва та же. У баронессы Золушка не дочь мужа злой мачехи, как у Перро, а она оказывается сама Принцессой крови, волей судьбы оказавшейся служанкой в доме злой мачехи, и не зная о себе кто она.

Ход событий восстанавливает, так сказать, справедливость, и Золушка становится королевой не потому что Принц полюбил ее, простолюдинку, как у Шарля Перро и у нас привычно считают, ставят, экранизируют. А потому что она родилась с правами на Трон.

  И это существеннейшая разница в мировооззрении эпохи Баронессы д Альнуа  с представлениями о жесткой кастовости общества, нарушить которую не может даже любовь, а каждый должен быть в своей кастовой прослойке, а если из нее выпал почему-либо, то должен по праву рождения вернуться в нее.

Право рождения! Суть наследственной аристократической структуры общества. Понимание справедливости только в этих рамках.

Версия же Шарля Перро и современных версий сказки о Зулушке и сказочного мифа о Золушке всегда уже одна и та же:из простолюдинки в королевы. Или по грубой поговорке:из грязи в князи. Что немыслимо было при Мадам д Альнуа. И означало недопустимую узурпацию наследственных прав.

Отмечены ли эти метаморфозы сказочных сюжетов у Проппа в "Мифологии волшебной сказки"?

Надо почитать.

Да и переводы из Шарля Перро наверняка многое исказили по принципу испорченного телефона.
Вот и прочтем аутентичное изложение любимой всеми известной Золушки, впервые вышедшей из-под пера Мадам д Альнуа в 17 столетии. А, может быть, и она заимствовала вечный сюжет из неизменных литературных мотивов веков. Во всяком случае, Шарля Перро неправомерно считать единственным и первым автором Золушки.

20.10.2024 21:06


Bibliographie critique

Anne Defrance, Les contes de f;es et les nouvelles de Madame d’Aulnoy, 1690-1698 : l’imaginaire f;minin ; rebours de la tradition, Gen;ve, Droz, 1998, 361 p., 23 cm (ISBN 978-2-600-00278-3, OCLC 499270413, lire en ligne [archive]), p. 47.
Nadine Jasmin, Naissance du conte f;minin, Mots et merveilles, Les contes de f;es de Madame d’Aulnoy, 1690-1698, Paris, Champion, 2002
Jean Mainil, Mme d’Aulnoy et le rire des f;es : essai sur la subversion f;erique et le merveilleux comique sous l’Ancien r;gime, Paris, Kim;, 2001

Критическая библиография

Анн Дефранс, Сказки и рассказы мадам д'Ольнуа, 1690-1698: женское воображение, идущее вразрез с традицией , Женева, Дро ,1998 год, 361  стр. , 23 см ( ISBN  978-2-600-00278-3 , OCLC  499270413 , читать онлайн  [ архив ] ) , с.  47.

Надин Жасмин, Рождение женской сказки, Слова и чудеса, Сказки мадам д'Ольнуа, 1690-1698 , Париж, Чемпион,2002 г.

Жан Мениль, г-жа д'Ольнуа  и смех фей: эссе о магической подрывной деятельности и чудесной комедии при старом режиме , Париж, Киме,2001 г.


Mises en sc;ne

Contes des f;es : La Belle aux cheveux d'or et Chatte blanche, mise en sc;ne d'Aurore Evain, par la compagnie La Subversive, cr;ation Ferme de Bel Ebat - Th;;tre de Guyancourt, avril 2022 - Avignon Off, Espace Alya, juillet 2022.
Notes et r;f;rences

Постановки

Сказки: Красавица с золотыми волосами и Белый кот , режиссёр Аврора Эвен , компания La Subversive, творение Ferme de Bel Ebat — Театр де Гюанкур , апрель 2022 г. — Авиньон Офф, Эспас Аля, июль 2022 г.



21.11.2023 01:02

20.10.2024 21:06

http://stihi.ru/2024/10/20/7507
Сказки Мадам д Альнуа. Авторство Золушки


http://stihi.ru/2024/10/20/7157
Мари д Альнуа в традиции французской сказки, с дополнениями.


© Copyright: Зера Черкесова Новеллы, 2024

-----------


Рецензии