Винчестеры в россии. пермь и змей горыныч. 1. 6

Солнце уже клонилось к закату, когда Сэм и Дин достигли подножия самого высокого дерева в лесу. Оно было огромным, его ствол казался древним, как сам лес, а ветви вздымались к небу, словно руки, тянущиеся к небесам.

"Это оно," прошептал Сэм, глядя на верхушку дерева, где виднелось гнездо, похожее на  огромную птичью клетку из переплетенных ветвей.

Дин кивнул. Он чувствовал, что время играет против них. Нужно было действовать быстро, но и осторожно.

"Как мы туда доберемся?" спросил Сэм, осматривая могучий ствол дерева.

"Мы не будем лазить," ответил Дин, прищурившись, "Мы полетим."

Сэм удивленно посмотрел на брата. "Полетим? Как?"

Дин усмехнулся. "Помнишь историю про волшебное перо Феникса, которое позволяет летать?"

Сэм кивнул. Он помнил, что Хранитель упоминал о таком, но не думал, что им понадобится его искать.

"И где же мы его возьмем?" спросил Сэм.

"Именно для этого мы и взяли с собой нашего друга," ответил Дин, доставая из рюкзака маленький деревянный сундук. "Помнишь, Хранитель сказал, что некоторые вещи можно получить, лишь пообещав отдать их взамен?"

Сэм открыл сундук. В нем лежал свернутый свиток. Дин развернул его. На пергаменте была изображена птица с яркими красными перьями,  а рядом стоял  старый волк с мудрыми глазами. Над  картинкой были написаны  слова: "В обмен на  душу леса,  я  отдам  тебе  крылья Феникса."

"Что?"  воскликнул  Сэм,  ошеломленный.  "Ты  же  не  можешь  отдать  его!  Ведь  волк  помог  нам!"

"Я  отдам  не  его,  а  его  душу,"  ответил  Дин.  "Душа  волков  –  это  их  сила,  а  сила  старого  духа  леса  нам  больше  не  нужна.  Ведь  мы  теперь  можем  лететь  самостоятельно."

Сэм  долго  смотрел  на  свой  отражение  в  глазах  брата.  Ему  было  жаль  волк,  но  он  понимал  логику  Дина.  Они  должны  были  сделать  все,  чтобы  остановить  Змея.

"Хорошо,"  прошептал  Сэм,  "Делай  то,  что  надо."

Дин  улыбнулся  ему  и  поднял  глаза  к  вершине  дерева.  "Тогда  давай  полетим."

Он  от  крышки  сундука  вынул  перо,  покрытое  золотистым  пылью,  и  взмахнул  им  над  головой.  Сразу  же  вокруг  него  закружился  ветерок,  поднимая  с  земли  листья  и  пыль. 

Дин  протянул  перо  Сэму.  "Хватайся  крепче.  Сейчас  будет  не  очень  комфортно."

Сэм  взял  перо  и  вдохнул  глубоко.  В  ушах  у  него  зазвенело,  а  перед  глазами  поплыли  цветные  пятна.  Но  он  не  отпускал  руку  брата.

В  несколько  мгновений  их  ноги  оторвались  от  земли,  и  они  взлетели  в  воздух. 

 "Вот  теперь  мы  говорим!"  воскликнул  Дин.  "Смотри,  Сэм!  Мы  летим!"

2.Ветер, словно живой, обнимал их, неся вверх, к кроне гигантского дерева.  Сэм, крепко держась за перо Феникса,  чувствовал, как его тело наполняется новой силой,  неведомой легкостью.  Внизу,  под ними,  раскинулся  лес,  словно  зеленое море,  а  солнце,  уже  заходящее за горизонт,  окрашивало  небо в багрово-фиолетовые тона.

"Это...  невероятно,"  прошептал Сэм,  завороженный.  "Я  никогда  не думал,  что  смогу  лететь."

Дин  улыбнулся.  "И  я  тоже.  Но  сейчас  у  нас  есть  крылья.  И  мы  используем  их  по  назначению."

Они  поднимались  все  выше  и  выше,  минуя  верхушки  деревьев,  стремясь  к  гнезду  на  самой  верхушке  великана-дерева.  Сэм  чувствовал,  как  порыв  ветра  отрывает  от  его  лица  капельки  пота,  но  ему  было  не  холодно.  Он  был  полностью  поглощен  чудом  полета.

Вскоре  они  достигли  цели.  Гнездо  выглядело  огромным  с  высоты  -  искусно  сплетенная  из  ветвей  клетка,  в  которой  лежали  огромные  яйца  с  пестрой  раскраской. 

"Это  они,"  прошептал  Дин,  приземляясь  на  одну  из  ветвей  рядом  с  гнездом.  "Яйца  Змея."

"Но  как  мы  их  возьмем?"  спросил  Сэм.  "Они  же  такие  большие!"

"Не  переживай,  у  нас  есть  план,"  ответил  Дин,  достав  из  рюкзака  маленький  мешочек.  "Хранитель  сказал,  что  нам  понадобится  нечто  особенное,  чтобы  поместить  их  в  этот  мешочек.  Он  назвал  это  "священной  землей".  Я  думаю,  он  имел  в  виду  землю  с  поля  битвы."

Дин  откинул  крышку  мешочка,  и  Сэм  увидел,  что  он  полностью  заполнен  черной  землей.  Он  понял,  что  эта  земля  была  взята  с  поля  битвы  между  добром  и  злом.

"Надеюсь,  он  был  прав,"  прошептал  Дин,  поднимая  одно  из  яиц. 

Сэм  схватил  другое.  Оно  было  тяжелым,  но  тепло  и  мягким  в  руке.  Он  чувствовал  в  нем  не  только  жизнь,  но  и  нечто  темное,  неизведанное.

"Готов?"  спросил  Дин,  кладя  яйцо  в  мешочек.

Сэм  кивнул.  Он  держал  другое  яйцо,  и  в  его  душе  шевелилась  неуверенность.  Он  не  знал,  к  чему  могут  привести  их  действия.  Но  он  также  знал,  что  не  может  отказаться  от  своей  миссии,  от  спасения  мира.

 "Тогда  давай  уже  вперед,"  сказал  Дин,  поднимаясь  в  воздух,  неся  в  руках  мешочек  с  яйцами  Змея. 

Внизу  раскинулся  лес,  и  на  его  верхушках  сияла  заходящая  луна.  Дин  держал  курс  на  восток,  куда  уходила  ночь,  унося  с  собой  таинства  и  опасности.

Сэм  крепко  сжал  перо  Феникса  в  руке,  чувствуя,  как  в  его  душу  вкрадывается  новая  надежда.  Он  знал,  что  их  путешествие  только  начинается,  но  теперь  у  них  есть  крылья,  чтобы  лететь  к  своей  цели.

2.Ветер, словно невидимый проводник,  нес их над лесом, который в лунном свете превращался в зачарованный лабиринт.  Сэм,  вглядываясь  в  мгновенно  меняющийся  ландшафт,  заметил,  что  под  ними  проплывают  огромные  пещеры,  входы  в  которые  скрывались  в  густых  зарослях. 

"Что  это?"  шепнул  он,  удивленно  указав  на  одну  из  пещер.

"Не  знаю,"  ответил  Дин,  концентрируясь  на  пути.  "Но  я  чувствую,  что  они  таят  в  себе  тайну.  И  возможно,  она  связана  с  яйцами."

Он  приблизился  к  пещере,  пролетая  над  ее  входом.  Сэм  заметил  на  стенах  пещеры  необычные  рисунки,  выполненные  темной  краской.  Это  были  символы,  которые  он  уже  видел  раньше,  в  старых  книгах  хранителя. 

"Смотри!"  воскликнул  он,  указав  на  рисунок.  "Я  видел  это  в  книгах.  Это  знак  Змея!"

Дин  посмотрел  на  рисунок.  "Значит,  мы  на  правильном  пути,"  сказал  он,  набирая  высоту.  "Эти  пещеры  могут  держать  ключ  к  разгадке  яиц."

Они  летели  дальше,  пролетая  над  лесом,  который  постепенно  становился  более  темным  и  мрачным.  В  воздухе  появился  странный  запах  -  смесь  сырости  и  гнили. 

"Что-то  не  так,"  прошептал  Сэм,  чувствуя,  как  по  его  телу  бежит  холодная  дрожь.  "Я  чувствую  опасность."

"Не  волнуйся,"  ответил  Дин.  "Мы  ближе  к  цели.  И  мы  ничего  не  боимся."

Но  Сэм  чувствовал,  что  что-то  не  ладно.  В  глубине  леса  скрывалась  тайна,  которая  могла  стать  для  них  роковой. 

Внезапно  их  путь  преградил  огромный  черный  змей,  сверкнувший  красными  глазами  в  лунном  свете.  Он  вился  в  воздухе,  словно  живой  вихрь,  готовясь  атаковать. 

"Осторожно!"  воскликнул  Дин,  резко  изменяя  курс.  "Это  страж.  Он  охраняет  яйца."

Сэм  сжал  перо  Феникса  в  руке,  чувствуя,  как  его  сердце  стучит  в  груди  с  бешеным  темпом.  Они  были  пойманы  в  ловушку.  Их  миссия  была  под  угрозой.

 "Мы  должны  пройти,"  сказал  Дин,  устремив  взор  на  зверя.  "Он  не  должен  остановить  нас."

Он  повернул  голову,  взглянув  на  Сэма.  "Мы  сделаем  это  вместе,"  прошептал  он.  "Я  верю  в  тебя."

Сэм  кивнул,  чувствуя,  как  в  его  душе  вспыхивает  отвага.  Он  был  готов  сражаться  за  свою  миссию,  за  спасение  мира. 

И  вот,  они  вступили  в  сражение  с  черным  зверем,  на  который  было  брошено  проклятие  Змея.

3.Змей, шипя и изрыгая клубы ядовитого дыма, бросился на них. Дин, ловко маневрируя, уклонялся от атак, одновременно пытаясь удержать равновесие,  взмахивая руками, чтобы сбить с толку  зверя.  Сэм,  держа  перо  Феникса,  ожидал  момента  для  атаки.

Черный змей  с  упорством  преследовал  их,  однако  Дин  знал,  что  зверь  не  сможет  удерживать  такую  скорость  долго.  Он  увеличил  темп,  проносясь  над  вершинами деревьев,  стараясь  вывести  зверя  из  его  естественной  среды.

Внезапно,  перед  ними  возник  крутой  скалистый  утес,  окруженный  туманом.  Дин,  не  раздумывая,  повернул  в  сторону  утеса,  но  змей,  не  отставая,  бросился  в  след.  Сэм,  понимая,  что  у  них  нет  времени  на  маневры,  взмахнул  пером  Феникса,  направленное  на  зверя.  Из  перо  вырвался  огненный  поток,  который  устремился  к  змею.

Змей,  отступив  от  пламени,  оказался  в  ловушке  между  скалой  и  огнем.  Дин,  воспользовавшись  этим  моментом,  устремился  к  входу  в  пещеру,  расположенную  в  скале. 

"Сэм!  Держись  ближе!"  крикнул  он,  пролетая  мимо  зверя,  который  пытался  прорваться  сквозь  огонь.

Сэм,  держа  перо,  остался  на  месте,  прикрывая  отход  Дина.  Он  видел,  как  змей  бессильно  метался  в  пламени,  пытаясь  вырваться  из  огонь.  Он  чувствовал  боль  зверя  в  своей  душе,  но  знал,  что  он  должен  это  сделать.

"Мы  не  можем  его  убить,"  сказал  Сэм,  сжимая  перо.  "Он  только  защищает  то,  что  ему  доверено."

Дин  бросил  взгляд  на  зверя,  уходящего  в  туман.  "Я  знаю,"  ответил  он.  "Но  мы  должны  продолжать  нашу  миссию."

В  пещере  их  ожидало  новое  испытание,  но  они  были  готовы  к  нему.  Их  путь  лежит  дальше.  Они  не  могут  остановиться  на  полпути.


Рецензии