Сюрреализм. Рене Магритт. Елена Кордикова-Тася Мей
Tasya MEIERHOLD
[КОРДИКОВА Елена -
Elena G. KORDIKOVA]
СЮРРЕАЛИЗМ.
РЕНЕ МАГРИТТ
SURREALISM.
Rene magritte
Краснодар - 2024 - Krasnodar
УДК 821.161.1, 82-1, 82-8, 081, 087.5
ББК 84(2Рос=Рус) 6-5
M45
МЕЙЕРХОЛЬД Тася [Е.Г. КОРДИКОВА]
Сюрреализм. Рене МАГРИТТ. - В: Поэзия. Книга 27. КАК УПРАВЛЯТЬ ЛЮДЬМИ. - Краснодар: Изд. Елена КОРДИКОВА, 2024. - 55 с.; 21 илл.
Tasya MEIERHOLD [Elena G. KORDIKOVA]
Surrealism. Rene MAGRITTE. - In: Poesy. Book 27. HOW TO MANAGE PEOPLE. - Krasnodar: Publisher Elena KORDIKOVA, 2024. - 55 р., 21 ills.
ISBN 978-5-9500650-5-7
© МЕЙЕРХОЛЬД Тася - Tasya MEIERHOLD
© КОРДИКОВА Елена - Elena G. KORDIKOVA
Книга Елены КОРДИКОВОЙ (творческий псевдоним Тася МЕЙЕРХОЛЬД) содержит профессиональные поэтические впечатления автора о некоторых картинах сюрреалистического направления бельгийского художника Рене МАГРИТТ (Rene MAGRITTE) и интерпретирует их в поэтической форме. Для лучшего понимания творчества Р. МАГРИТТ в книге приведены электронные сканы картин художника из Википедии.
Автор продолжает вносить свой вклад в международную поэзию, литературу и живопись.
The Book of Elena KORDIKOVA (penname Tasya MEIERHOLD) contains professional poetic impressions of some surrealistic paintings written by Rene MAGRITTE, the Belgian artist, and try to interpret their paintings in her poems.
The author continues to make contribution into the international poetry, literature and fine art.
ISBN 978-5-9500650-5-7
Tasya MEIERHOLD /=Elena Georg. KORDIKOVA,
the ROMANOVA-BEAUHARNAIS, DUKES OF LEUCHTENBERG/
was born on June, 22, in Krasnodar in the highly educated and intelligent family, in which everybody, from the maternal lineage, loved music, literature, theatre, science and fine Arts. She has masterfully impressive poetic pen and mastery of impersonation.
She has always loved poetry - she wrote verses in early childhood, adolescence, improving and developing herself and her life
the New (MAYA) UNIFIED SYNCHRONOUS
SCIENTIFIC SPECTRUM MOON & SUN CALENDAR
7 days a week and 28 days a month, 13 months a year
JUNE - 1st month
since June, 22, 2001 (Moon/Sun eclipse) = JUNE, 1, 2011
Вс/S Пн/M Вт/T Ср/W Чт/T Пт/F Сб/S
1=22 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
ПОЭТИЧЕСКИЕ ВПЕЧАТЛЕНИЯ О СЮРРЕАЛИЗМЕ РЕНЕ МАГРЕТТ И ДРУГИХ
1. Это не трубка, а трубки виденье - La trahison des images
2. Личные ценности - Les valeurs personnelles
3. Какие ценности мирские пером могла бы описать. Личные ценности - Les valeurs personnelles
4. Мужчина в шляпе-котелке - Le fils de l’homme
5. Сын человечества иль дочь - Le fils de l’homme
6. Топаз Голконды одноликой - Golconde
7. Карт-бланш - незримая свобода - Carte blanche
8. Двуликость, двойственность и лживость - Dualit;
9. Освобождение - Liberaci;n. Release
10. Семья большая - целый мир - La Grande Famille
11. Страна чудес - Pays des merveilles
12. Влюблённые - Les Amants.
13. Фальшивое зеркало - Le Faux Miroir
14. Репродукция запрещена - La reproduction interdite
15. Каникулы Гегеля - Les vacances de Hegel
16. Перспективы любви - La perspective amoureuse
17. Память - La memoria
18. Условия человеческого существования - La condition
humaine
19. Застывшее время [Пронзённое кинжалом время] -
La Dur;e poignard;e
20. Запечатлённейшее время - Time Transfixed
21. Запредельное - The beyond surreal
22. Могила, небо голубое в сиянье солнечных лучей… - The beyond surreal
23. Трудный переход - La travers;e difficile
24. Шахматы - ;checs
1. Это не трубка, а трубки виденье - La trahison des images (1929)
Авторская поэтическая интерпретация картины
Это не трубка, а трубки виденье,
Внешний, искуснейший образ её
И вероломство его отраженья.
Кто эту трубку набьёт табаком?
Кто трубку эту раскурит с картинки?
Пепел примнёт кто и штучный табак?
Кто с ней подумает о вечеринке?
Трубка табачная вам не пустяк,
Трубку курил сам Сэм Шпигель с Вентурой,
Форбс список свой начинал мировой,
Брэдбери, Джон Голсуорси и Купер
Трубку курили, и дым шёл трубой.
Образ курительной трубки пред нами.
Всё же нельзя его трубкой назвать.
Он - представленье. Ведь с трубкой мечтали,
Думали с ней, как прожить, что писать
Киплинг и Моэм, МакКартни, Капица...
Фото, картины печатали лик.
Нет вероломства, мучений в их лицах.
Только раздумья о счастье Земли
С трубкой курительной. С ней представляли
Образы, действа и времени бег.
Что вероломно с коварством являлись.
Трубка табачная - фотопортрет.
27.04.2018-16.08.2018. Krasnodar
21.09.2024. Krasnodar
Ren; Magritte. La trahison des images. Exhibition. Beyond reality. Krasnodar Regional Exhibitional Hall
2. Личные ценности - Les valeurs personnelles (1952)
Авторская поэтическая интерпретация картины
Личные ценности? Мирное небо
В белых пушистых больших облаках.
Здесь всем желаньям живётся волшебно.
Жизнь протекает в заветных мечтах.
В крошечной детской осталась кроватка,
Шкаф в зеркалах с философским окном...
Всё аскетично. В вещах нет достатка.
Пол только устлан персидским ковром.
Что из вещей стало жизненно важным?
Первое - тонкий стеклянный бокал,
Гребень-расчёска из жизни вчерашней,
Шведская спичка, - гроза табака, -
Да помазок мягкий с бежевым мылом.
Жизнь без излишеств придумал аскет.
Что для него стало жизни мерилом?
Свет в облаках и к нему интерес.
В крохотной комнатке небо в обоях.
Красок таких за окном не найти.
Личные ценности жизни - в устоях,
В выбранном чётком и ясном пути.
27.04.2018-16.08.2018. Krasnodar
23.09.2024. Krasnodar
Ren; Magritte. Les valeurs personnelles / Personal values. Exhibition. Beyond reality. Krasnodar Regional Exhibitional Hall
3. Какие ценности мирские пером могла бы описать. Личные ценности - Les valeurs personnelles (1952)
Авторская поэтическая интерпретация картины
Какие ценности мирские
Пером могла бы описать?
Какие краски на картине
Себе хотела б пожелать?
Пожалуй, гамму тёплых красок,
Палитру радостных тонов,
Живущих в философских сказках,
В которых ценится добро,
Но не монетой золотою,
Не фальшью баллов дорогих,
Не депозитною ордою, -
Где счастье ценится любви,
Большой, без корысти, расчёта,
Великодушной и прямой,
Чья честь, открытость и глубокость
Нас поднимают над землёй,
Несут на крыльях, в невесомость,
В заоблачный, бескрайний мир,
Где в восприятии бездонном
Парят вселенские мечты.
27.04.2018-16.08.2018. Krasnodar
23.09.2024. Krasnodar
Ren; Magritte. Les valeurs personnelles / Personal values. Exhibition. Beyond reality. Krasnodar Regional Exhibitional Hall
4. Мужчина в шляпе-котелке - Le fils de l’homme (1964)
Авторская поэтическая интерпретация картины
Мужчина в шляпе-котелке,
Стоящий возле парапета
В костюме, с яблоком в лице
На фоне моря в дымке светлой
По стойке смирно. Он патрон,
Глава промышленного клана,
Владелец верфей, Пинкертон,
Магнат и бизнесмен с забралом.
Забрало - яблоко мужчин.
Его им сохранила Ева.
Он не ребро, а властелин.
Он может всё. Он знает древо
Своё, до самых праотцов.
Его коммерческая жила
С обильем прибыльных счетов
Его в владыку превратила.
Теперь он главный пофигист.
Доходы сыплются, как манна.
Он скрытен, ловок. Он лоббист.
Играет с джокером в кармане.
И всё же замкнут, нелюдим,
Благоразумен, осторожен,
Расчётлив этот сукин сын.
Любить такого невозможно -
Предусмотрителен во всём.
Рассудок правит им, не чувства.
Империю он строит, дом.
Джекпот - его процентный сгусток.
Забрало только вот к чему?
Чтоб скрыть всё то, что видно сразу?
Свою чтоб защитить суму?
Не обнажить пустой чтоб разум.
27.04.2018-16.08.2018. Krasnodar
17.09.2024. Krasnodar
Rene Magritte. Le fils de l’homme. Exhibition. Beyond reality. Krasnodar Regional Exhibitional Hall
5. Сын человечества иль дочь - Le fils de l’homme (1964)
Авторская поэтическая интерпретация картины
Сын человечества иль дочь,
Один или одна из многих,
Кому в толпе нельзя помочь,
Настолько серость и убогость
С посредственностью в такт живут,
Не вызывая удивленья,
И как живут, так и идут,
Не тяготя всех самомненьем,
Не выделяясь из толпы,
Из массы серой, однородной,
В которой неприметен ты,
Идёшь, одет во что угодно.
Ты анонимен, ты, как все,
Костюмчик серенький иль платье,
Кричишь с толпой, поёшь толпе
С массовкой, по её понятьям.
Сын человечества иль дочь,
Один или одна из многих,
Кому в толпе нельзя помочь,
Настолько серы и убоги.
27.04.2018-16.08.2018. Krasnodar
17.09.2024. Krasnodar
Rene Magritte. Le fils de l’homme. Exhibition. Beyond reality. Krasnodar Regional Exhibitional Hall
6. Топаз Голконды одноликой - Golconde (1953)
Авторская поэтическая интерпретация картины
Топаз Голконды одноликой
Всецело чувствует свой мир,
Особый, филигранно-тихий,
Царит где ромб и правит пир
Кристаллов, примитивно-ёмких.
Центрирован он ниже крыш.
И на себя, в вершинах, сомкнут.
И в том миру всегда стоишь,
Одетый в плащ Бравэ решёток
Со сдвигом ретрансляций групп,
Ромбоэдрических, нечётких,
Идущих вдаль. А центр-уступ
Определяет жизнь своей Голконды,
Бесцветной, серой, никакой,
Чья жизнь - сингоний ромба контур,
Гемиморфитный, неживой.
Он, а не куб гранецентричный,
Сам по себе несокрушим.
Материи нужна не личность,
А свой, ромбический кирпич,
Слагающий свою обитель,
Особенную интерсеть,
Где в паутине каждый житель
Живёт и обречён смотреть
С вершин космического ромба
На окна окон - в чей-то мир,
Чтоб ощутить мигрень синдрома, -
Жизнь одиночества квартир.
27.04.2018-16.08.2018. Krasnodar
18.09.2024. Krasnodar
Ren; Magritte. Golconde. Exhibition. Beyond reality. Krasnodar Regional Exhibitional Hall
7. Карт-бланш - незримая свобода - Carte blanche (1965)
Авторская поэтическая интерпретация картины
Карт-бланш - незримая свобода,
Желание миры познать,
Ступая в пустоту невзгоды,
Рабом неволи чтоб не стать.
И ты наездник в мире этом.
Шаг влево, вправо – вновь барьер.
Ты по тропе идёшь поэта
Или несёшься на коне,
Не думая о баррикадах, -
Препонах, что возводит жизнь
И отражает в нотах лада
Незримую в шагрени мысль
Об ускользающем пространстве,
В котором столько пустоты,
Низин невежества, шаманства,
Где строят вечные столпы.
Мышленье, мысль - они незримы,
Не возникают из себя,
Но порождают зримо силу
И правят вечностью, дробя
На полосы пространство света,
Невидимое целиком,
Неотражаемое цветом,
Домысленным тобой самой,
Экстраполируя картину,
Предсказывая то бугор,
То продолжая вглубь низины.
Карт-бланш - открытый миру взор,
Взгляд в лес, в деревья, в кроны свода.
Обрезана деревьев жизнь -
Вершин не видно, небосвода,
Нет брода, русла - тонет мысль
В закрытой комнате без окон,
Без перспектив больших дорог
Сквозь грани незеркальных стёкол,
Ведя с собою диалог
Между столбов в пустом пространстве,
В котором столько пустоты,
Низин невежества, шаманства,
Стоят чьи вечные столпы.
27.04.2018-16.08.2018. Krasnodar
20.09.2024. Krasnodar
Ren; Magritte. Carte blanche. Exhibition. Beyond reality. Krasnodar Regional Exhibitional Hall
8. Двуликость, двойственность и лживость - Dualit; (1966)
Авторская поэтическая интерпретация картины
Двуликость, двойственность и лживость -
Двоякость мыслей и души.
В них лицемерия фальшивость,
Двурушничество красоты,
Притворство, вопреки законам,
Ассиметрия бытия.
Мораль двойная непреклонно
Судьбу преследует, томя,
Того, кто склонен к парадоксам,
Кто потакает смерти, злу,
Двойным стандартам производства,
Внутри кто фарисей, тартюф,
Фальшивый идолопоклонник,
Кривит кто сердцем и душой,
Кто, антипод и беззаконник,
Слагает сказки про любовь,
Про веру, преданность и честность,
Наносит всё на мрачный холст,
И окунает в неизвестность,
Поскольку к тайне склонен хвост,
Раздвоенный в борьбе за жизни,
Не властен в суе разгадать
Смысл бытия, энигму мыслей,
Секреты мистики - себя.
27.04.2018-16.08.2018. Krasnodar
17.09.2024. Krasnodar
Ren; Magritte. Dualit;. Exhibition. Beyond reality. Krasnodar Regional Exhibitional Hall
9. Освобождение - Liberaci;n. Release (2015)
Авторская поэтическая интерпретация картины
Закрой глаза. Сдержи дыханье.
Представь, что движется зима.
В тумане жизнь. Свет – в прозябанье.
И всё проходит сквозь тебя:
Война, разруха, смерти, ужас...
Они теснят нещадно грудь.
Нет выхода. Стервятник кружит.
Не убежать. Не виден путь.
В кромешной мгле – исчадье ада.
Всё рушится, уносит жизнь.
И ты один из стаи, стада
Встаёшь, идешь и молишь Высь.
И вдруг внезапно в озаренье
К тебе спасение идёт.
Спешит с небес Освобожденье
И безысходность в грудь клюёт.
Не веришь, что пришла свобода.
Вокруг Весна. Светлым-светло.
Ростками жизнь повсюду всходит,
Вновь счастие твой дух зажгло
И понесло навстречу солнцу,
К рассвету, утренней заре.
Жизнь бьёт ключом. Она пробьётся,
Откроет мир твой в новизне.
И ты почувствуешь: жить стоит,
Познать чтоб лучшие цвета,
Все те, миры что успокоят,
И смогут возродить тебя,
Освободить из лапищ плена,
Омоют чистою водой,
Покажут красоту Вселенной,
Подарят нежность и любовь. ..
16.09.2024. Krasnodar
Maite Gomez Calzado. Liberaci;n / Release
10. Семья большая - целый мир. La Grande Famille (1963)
Авторская поэтическая интерпретация картины
Семья большая - целый мир,
Плывут в котором облака,
Рождённые в морях Земли.
С них проливается слеза
И режет бешенным дождём,
Ревущими валами вод.
Грохочет в тёмном небе гром.
В сверканье молний небосвод.
Над морем носится гроза.
В большой семье скандал, дебош.
А поутру - согласья лад.
И снова мир красив, пригож;
Играют в небе облака;
Едят овечки трын-траву;
Блестит спокойная вода,
Качая мачту и корму,
Обломки корабля надежд.
Жизнь набирает оборот.
Попутный ветр силён и свеж.
Зовёт больших птенцов в полёт.
27.04.2018-16.08.2018. Krasnodar
20.09.2024. Krasnodar
Ren; Magritte. La Grande Famille. Exhibition. Beyond reality. Krasnodar Regional Exhibitional Hall
11. Страна чудес - Le Pays des merveilles (1964)
Авторская поэтическая интерпретация картины
У каждого свой бренный мир,
Живут в котором чудеса,
С собой в согласье и любви.
Тишь и прохлада в небесах.
Красивый, мягкий небосвод
Встал в ожиданье чудных дел,
Волшебных дивных чудотворств,
И, будто, в счастие запел
О доме и родном гнезде,
Где ждут родителей птенцы,
Изыск где видится везде,
И месяц смотрит с высоты.
Здесь всё стабильно и светло.
Непознаваема страна
Чудес, любви. В ней волшебство
Дарует людям чудеса.
27.04.2018-16.08.2018. Krasnodar
20.09.2024. Krasnodar
Ren; Magritte. Le Pays des merveilles / The Country of Marvels. Exhibition. Beyond reality. Krasnodar Regional Exhibitional Hall
12. Влюблённые - Les Amants (1928)
Авторская поэтическая интерпретация картины
Влюблённые других не видят.
Готовы чувства прославлять.
Себя, свой чуткий мир возвыся,
Его готовы целовать
Невинно, воспылав сознаньем,
В кого влюбился и влюблён,
К кому любви пылает пламень,
Внутри кто счастьем окрылён.
Они живут средь ощущений,
Эмоций. К ним летит душа,
Переживает отношенья.
Влюблённых страсть всегда слепа.
Она порхает над рассудком.
Не внемлет рассужденьям дух.
Сердец пульс слышит очень чутко,
Звучит как счастья тонкий звук,
Двоим его чтоб лучше слышать.
Ничто не в силах помешать
Любить незримо, не колышась,
Чтоб красоту любви познать.
27.04.2018-16.08.2018. Krasnodar
21.09.2024. Krasnodar
Ren; Magritte. Les Amants / The Lovers. Exhibition. Beyond reality. Krasnodar Regional Exhibitional Hall
13. Фальшивое зеркало - Le Faux Miroir (1928, 1935)
Авторская поэтическая интерпретация картины
Фальшивит зеркало, фальшивит.
Не отражает бытиё,
Не деформирует и кривит
А видит в нём совсем не то, -
Не объективную реальность,
И не кривой субъектный мир.
Взор ока о своём мечтает
И в облаках любви парит,
Предпочитая спектрам света
И краскам радужных цветов
Оттенки благостного неба
И мягкость нежных облаков.
Там ищет идеал, мечтая.
Не видит око, глаз неймёт.
Мир светлых грёз таит желанья
И грезит сутки напролёт.
Он отрешается от славы
И от грехов своей Земли.
Прощение готовит слабым
И милосердие любви.
Глаза души мир отражают,
Чей зазеркально чистый дух
В других вселенных обитает,
Предпочитая свету звук.
27.04.2018-16.08.2018. Krasnodar
22.09.2024. Krasnodar
Ren; Magritte. Le Faux Miroir / The False Mirror. Exhibition. Beyond reality. Krasnodar Regional Exhibitional Hall
14. Репродукция запрещена - La reproduction interdite
(1937) [1]
Авторская поэтическая интерпретация картины
Эдвард Джеймс (1907-1984), английский аристократ, поэт и скульптор; коллекционер, известный как покровитель сюрреалистического направления в искусстве:
"Тупые! К ним стою затылком!
Я не желаю объяснять
И исправлять все их ошибки,
Когда не могут распознать,
Культурой кто какой не вышел.
Коли родился кто свиньёй,
То ей помрёт. Даруй Всевышний
Всем им затылок - разум мой,
Чтоб поумнели в одночасье!
Зачем тащить мне с ними воз?
Сизифов труд не склонен к счастье.
Прочтите, как спасти обоз!"
[1] Рене Магритт: "Мне запретили выставляться?! Мне запретили выставлять!?"
27.04.2018-16.08.2018. Krasnodar
23.09.2024. Krasnodar
Ren; Magritte. La reproduction interdite / Not to Be Reproduced. Exhibition. Beyond reality. Krasnodar Regional Exhibitional Hall
15. Каникулы Гегеля - Les vacances de Hegel (1958) [1]
Авторская поэтическая интерпретация картины
Гегель... Каникулы... Мозг отдыхает.
Можно не думать о сложных вещах,
О диалектике и мирозданье,
Логике мыслей и их миражах.
Вижу отчётливо зонт я раскрытый,
С тростью бамбуковой, чёрный, мужской,
Символ комфорта и нашей защиты
От непогод и войны мировой.
С ним безопасно в бушующем мире.
Он от дождя защищает мещан.
В центре его, на зонте-балансире,
Ёмкость стоит, - цилиндричный стакан.
Этот стакан - всё ж стакан оптимиста. [2]
Больше наполнен водой, а не пуст.
Весь натюрморт - это вопль пацифиста -
Думать о лучшем из мира искусств.
Фон натюрморта - оттенок лосося. -
Что будем кушать в войне мировой,
Если по глупости кто-то что сбросит?
Зонт - наш гарант. С ним наступит покой.
...Гегель на отдыхе. Мир наблюдает,
Что там лукавые снизу кричат,
Зло, не добро, из окна созерцает,
Видит творит что осёл-демократ. [3]
Отдых - антракт, перерыв, остановка.
Хватит умам прозябать без мозгов!
Гегель природу загнал в мышеловку?
Духа феномен давно нездоров!
Вижу стакан и его четвертину, -
Ту, что на землю с дождём пролита,
Зонт для защиты от ложной гордыни. -
Вижу, увы, половину зонта.
[1] Георг Вильгельм Фридрих Гегель (1770-1831) - великий немецкий философ, автор «Науки логики» (1812-1816), «Феноменологии духа» (1807), «Энциклопедии философских наук» (1817), «Философии права» (1821).
[2] Англ. Is the glass half empty or half full?
[3] Осёл - неофициальный символ демократической партии - символ упрямого преодоления препятствий.
27.04.2018-16.08.2018. Krasnodar
25.09.2024. Krasnodar
Ren; Magritte. Les vacances de Hegel /
Hegel’s vacation. Exhibition. Beyond reality. Krasnodar Regional Exhibitional Hall
16. Перспективы любви - La perspective amoureuse (1935, 1961)
Авторская поэтическая интерпретация картины
Есть у любви, хоть на йот, перспективы?
Вырезан профиль влюблённых в двери.
И сквозь него, из любовной квартиры,
Виден оазис любовной мечты:
Тихая гавань семейного счастья,
Домик сиреневый в два этажа,
Древо одно, но пеймпоновской масти... [1]
Счастье у моря - влюблённых мираж:
Солнечный берег, шум тихий прибоя,
Ласково волны биются о брег.
Плещется в шёлке спокойное море -
Здесь для влюблённых пар счастье навек.
Всё романтично: и запахи леса,
Шелест младой и красивой листвы,
Домик сиреневый - грёз мир чудесный
Видится всем из проёма двери.
В транс вводит море, любви перспективы.
Могут влюблённые даль созерцать,
Тихо мечтая из скромной квартиры,
Как им в оазис любовный попасть.
Есть перспективы и шанс у влюблённых -
Вырезан профиль в дубовой двери.
И сквозь него, из любовной квартиры,
Виден оазис их сладкой мечты.
[1] Картина Р. Магритта «Пеймпонский лес - Foret de Paimpont».
27.04.2018-16.08.2018. Krasnodar
25.09.2024. Krasnodar
Ren; Magritte. La perspective amoureuse. Exhibition. Beyond reality. Krasnodar Regional Exhibitional Hall
17. Память - La memoria (1948)
Авторская поэтическая интерпретация картины
Я помню, что было. Я знаю, что будет.
С античных времён делят памяти шар.
Не учат уроки истории люди.
Не правят ошибки. Им нужен кошмар.
Без войн человечество жить не готово.
Его вероломство забором идёт
В истории древней, истории новой.
И снова посредственность верх в них берёт.
Есть время, что хочет весь мир уничтожить.
Есть время, что склонно творить, созидать
И чьё вдохновенье ведёт в век бежбожный
К расцвету, к триумфу ничтожную власть.
Искусство идёт, возвышаясь, к вершинам.
Его ренессанс - просветленье умов,
Нектара глоток - для уставших в машинах.
И память о нём это хлыст для врагов.
Я помню, что было. Я знаю, что будет.
С античных времён делят памяти шар.
Не учат уроки минувшего люди.
И в память, в висок вновь направлен удар.
27.04.2018-16.08.2018. Krasnodar
25.09.2024. Krasnodar
Ren; Magritte. La memoria. Exhibition. Beyond reality. Krasnodar Regional Exhibitional Hall
18. Условия человеческого существования -
La condition humaine (1935)
Авторская поэтическая интерпретация картины
Что нужно для жизни? Три вечных понятья:
Земля, в небе воздух и в море вода.
Три мирных среды есть и три восприятья.
Жизнь учит, как их на холсте воссоздать.
Из комнаты видно спокойное море,
Сияние синей чистейшей воды,
Что плещет на берег смиренной волною
В пушистый песок, где есть пряди травы.
Спокойное море, прозрачнейший воздух,
Открытый пространству и времени взгляд
Сквозь арку эпох, пролагающих мостик,
В сегодняшний мир, где дороги все в ад, -
Ядро есть большое, способное рушить,
Земное сознание, век, житиё,
Нормальную сущность вещей небездушных,
Чтоб в пол закатать представленье своё
О цвете земли и о воздухе сферы.
Пусть серым дух будет, как в дыме стена.
Условия жизни диктуют и веру,
Надеяться, верить, хотеть, чтоб жила
Земля, мирозданье и Космос Вселенной.
Что надо для жизни? Природа и мир,
Гармония духа земли ойкуменной,
Любовь, доброта и людей гуманизм.
Мы сами решаем, что главное в жизни,
Свобода, никчёмная жизнь иль комфорт.
И сами решаем, что скрыто от мыслей,
А что формирует сознанье твоё,
Ведь многие мир за стеклом наблюдают
И могут понятья о нём создавать
В картинах и думах, порой идеальных,
Чтоб в них всем на сущности жизни кивать.
27.04.2018-16.08.2018. Krasnodar
26.09.2024. Krasnodar
Ren; Magritte. La condition humaine / The human condition. Exhibition. Beyond reality. Krasnodar Regional Exhibitional Hall
19. Застывшее время [Пронзённое кинжалом время] -
La Dur;e poignard;e (?1938) [1]
Авторская поэтическая интерпретация картины
Застывшее в столетье время,
Его запечатлённый миг,
Где броненосец, в путь свой веря,
Несётся, бешено свистит,
С локомотивом испуская [2]
Столб дыма, и спешит вперёд.
Он из камина вылетает,
Кинжалом колет и ревёт...
...Часы застыли на камине
И почернели времена.
Три четверти. В другом век мире. [3]
Другие краски и тона.
Пронзённое кинжалом время,
Запечатлевший время миг.
Всё повторяется. Но племя
Само не знает, что творит.
...Видны в зерцале две эпохи. [4]
Одна из них уже прошла.
Другая уж с порога смотрит
И канделябром бьёт в себя. [5]
[1] La Dur;e poignard;e. Первоначальный перевод названия картины с французского языка как «Продолжающееся время, пронзенное кинжалом». Сообщается, что Р. Магритт был недоволен общепринятым переводом названия картины как «Time Transfixed», или «Застывшее время». Дословный перевод с французского языка на русский язык - «Заколотый промежуток времени», дословный перевод с французского языка на английский язык «The stabbed duration» [Прим. ЕК-ТМ].
[2] Марки Болгарии: локомотив-броненосец, модель 1918 года. СС: The London, Midland & Scottish Railway LMS Stanier 5MT Black Five 4-6-0, время эксплуатации с 1934г. по 1951г.
[3] На картине в зеркале отражаются часы и один из двух подсвечников, стоящих на каминной полке. На часах 00.43. Автору картины 43 года. 1941 год. [ЕК-ТМ Copyrights].
[4] Подсвечники отражают две эпохи, одна из которых уже видна в преломлённом свете, другая только начинается. Автор картины описывает промежуток времени. Математически [1914-1941[. [ЕК-ТМ Copyrights].
[5] Примечание. Р. Магритт, видимо, думая о союзнической помощи англичан в борьбе с назревающим фашизмом, надеялся, что сэр Джеймс повесит картину у основания своей лестницы, чтобы поезд "пронзал" гостей по пути в бальный зал.
27.04.2018-16.08.2018. Krasnodar
27.09.2024. Krasnodar
Ren; Magritte. La Dur;e poignard;e / The stabbed duration. Exhibition. Beyond reality. Krasnodar Regional Exhibitional Hall
20. Запечатлённейшее время - Time Transfixed (1938)
Авторская поэтическая интерпретация картины
Запечатлённейшее время
Поставило себе клеймо,
В котором скорбь и сожаленье,
Что время бременем легло
И обернулося несчастьем,
Безвременьем всем на года,
Вобрав в себя ошибки власти
Застыв на многие лета.
Оно приковано к пространству,
К больному месту стороны,
И обрело жуть постоянства,
Как память, - ужас в нём войны.
Запечатлённейшее время...
Печать поставлена на зло ,
Несущее уничиженье,
Бесчестье, горе и позор.
27.04.2018-16.08.2018. Krasnodar
27.09.2024. Krasnodar
Ren; Magritte. Time Transfixed. Exhibition. Beyond reality. Krasnodar Regional Exhibitional Hall
21. Запредельное - The beyond surreal (1938)
Авторская поэтическая интерпретация картины
Запредельное творенье -
Неизведанная даль,
За которую явленья
Ввысь уходят, в мир-Грааль,
Трансцендентность обретая,
Свой сакральный микрокосм.
В сверхъестественность бросая
За вопросами вопрос,
Как божественность шедевров
Можно разумом объять,
Объяснить, что за пределом,
Чтобы сам предел понять,
Иллюзорное реальным
Сделать так, чтоб разъяснить
Превосходства идеальность,
Совершенство, чтоб творить
Пирамиды мирозданья,
Чудо света из чудес,
Богом избранные знанья
Обрести, неся свой крест,
Воскрешая духа силу,
Поднимаясь над земным,
И искать мир изобилья,
Где пределов нет мирских.
Запредельное творенье -
Неизведанная даль,
За которую явленья
В космомир несёт спираль.
27.04.2018-16.08.2018. Krasnodar
28.09.2024. Krasnodar
Ren; Magritte. The beyond surreal. Exhibition. Beyond reality. Krasnodar Regional Exhibitional Hall
22. Могила, небо голубое в сиянье солнечных лучей… - The beyond surreal
Авторская поэтическая интерпретация картины
Могила, небо голубое
В сиянье солнечных лучей,
Мир запредельный, мир покоя...
Не внять красу ушедших дней
Пирамидальному сознанью
И не понять причин тоски,
Недостижимости желаний,
В которых просто нет любви
К живому, чувственному миру.
Горит на солнцепёке дух,
Уносит в сферы мёртвых лиру,
Чей запредельный слышен звук,
Тот, что доступен созерцанью.
Уходит божья пастораль
К иллюзиям, в трансцендентальность,
В метафизическую даль,
В мир за пределами земными,
Где отрешённо бытиё,
В потусторонний мир пустыни,
В котором безразлично всё -
Свет солнца, жизнь, её сознанье...
Мистичен, нереален мир
Творения и созиданья -
В нём дух исходит из могил,
Непогрешимым быть желая.
На святость претендует он.
В своей Нирване утопая,
Спасенье ищет от грехов.
Любви, любви нет, сожаленья!
Нет милости к своим врагам.
Не сгладит все ошибки время.
Земной мир запредельным стал.
27.04.2018-16.08.2018. Krasnodar
28.09.2024. Krasnodar
Ren; Magritte. The beyond surreal. Exhibition. Beyond reality. Krasnodar Regional Exhibitional Hall
23. Трудный переход - La travers;e difficile (1926)
Авторская поэтическая интерпретация картины
Орбитр, - судья и офицер, -
Стоящий на земной границе, -
Балясина. Он не у дел.
Не разрешить спор с мирной птицей.
Вильгельм с ней, с кистью боевой. [1]
Запачкан голубь мира кровью.
Мечтал он обрести покой,
Жить на своём родном просторе.
Бушуют штормы до небес.
Их крутят ураганы, смерчи.
Всё, что имело раньше вес,
Теперь ушло, убито в сечи.
Пустые окна у домов.
Поруганы отцов заветы.
Войны война, разрушен кров.
А сверху смотрит чёрт, одетый
В костюмчик пешки без погон.
Всё перевёрнуто сознанье.
Грохочет непрестанно гром
И рушит мир до основанья,
И стол, что на одной ноге
Спустился по ступеням с горки.
Вновь на столе в большой руке
Зажата жизнь с судьбою ломкой.
Судья, - орбитр и офицер, -
Не разрешит великих спора,
Не остановит гибель сфер
И не вернёт убитым крова.
[1] Вильгельм I Завоеватель - герцог Нормандии с 1035 г. под именем Вильгельм II, король Англии с 1066 г., организатор и руководитель нормандского завоевания Англии.
27.04.2018-16.08.2018. Krasnodar
28.09.2024. Krasnodar
Ren; Magritte. La travers;e difficile / The difficult crossing. Exhibition. Beyond reality. Krasnodar Regional Exhibitional Hall
24. Шахматы - ;checs (1926)
Авторская поэтическая интерпретация картины
Да, он начал игру.
И неплохо играл.
Только партию ту
Он, увы, проиграл.
Пал балясины столб
У бездонных границ,
Где квадрат чёрных солнц
Заставлял падать ниц.
Там последний король
Жертвой партии стал.
Пережить эту боль
Игроку век не дал.
Впереди только чернь.
У виска пистолет.
И закрытая дверь
После долгих побед.
Сам не будет стрелять
Он в себя никогда.
Пульт войны держит рать,
Веря в чёрный квадрат.
Слева, справа - тупик.
Белый сдался король.
Смерти миг - впереди.
С ним заглавная роль.
27.04.2018-16.08.2018. Krasnodar
23.09.2024. Krasnodar
Ren; Magritte. ;checs / Chess. Exhibition. Beyond reality. Krasnodar Regional Exhibitional Hall
ОБ АВТОРЕ
http://inwriter.ru/candidates/6005.html
www.stihi.ru/avtor/tasyameierhold
www.proza.ru/avtor/elenakordikova
https://www.youtube.com/watch?v=-BeKtXe5cG8
https://www.youtube.com/watch?v=UWtUQ6zdRsw&feature=youtu.be http://www.youtube.com/watch?v=BmgSUo-EVqs&feature=youtu.be
https://www.youtube.com/watch?v=NRkj1IzSht4&feature=youtu.be
https://www.youtube.com/watch?v=GjQ-K9TiChs
https://www.youtube.com/watch?v=Shb9qL1VkmI&feature=youtu.be
Елена КОРДИКОВА (псевдоним Тася МЕЙЕРХОЛЬД) (род. 22 июня в г. Краснодаре) - учёный, философ-математик, художник, поэт-универсал, поэт-переводчик с европейских языков, писатель, либреттист, музыкант-композитор; член союза российских писателей, интернационального союза писателей и творческого союза кубанских художников; стипендиат фонда Немецкой академии наук (1998), 7-кратный стипендиат международного фонда им. Александра Гумбольдта (1999-2001, 2003), стипендиат международного немецкого фонда Фольксваген (2001-2004); дипломант международной премии и международной медали Вильяма Шекспира (2015) (ЮНЕСКО, Германия, Мюнхен), дипломант литературных премий «Поэт года-2015-2021» (Москва), «Наследие-2015-2022» (Москва), премии им. С. Есенина «Русь моя-2016-2021» (Москва), литературного конкурса «Георгиевская лента» (Москва); лауреат первых премий всероссийского заочного музыкального конкурса «Мелодинка-2015-2021» и всероссийского заочного фото-видео конкурса «Видеоталант-2015-2022»; автор более 100 научных публикаций; автор более 30 поэтических книг [27 книг из серии «Поэзия. Как управлять людьми» по 336 страниц каждая c авторскими картинами, графиками и иллюстрациями, 2 брошюры из серии «Как стать Большим» (математика, логопедия), «Либретто к авторским балетам и операм», «Христианские молитвы», «Пиковая Дама», «Олимпийские игры 2014», «Живопись и Поэзия», «Вокализы» (ноты, стихи), «Каменные берёзы» (совм. со Стромом А.Г.) и др.], автор 2 CD с авторскими песнями, песнями-переводами, видео и т.д., которые находятся в национальных, публичных, научных и художественных библиотеках стран Европы, Азии, Америки и Австралии.
Награды за вклад в русскую литературу: 1. Международная медаль и диплом В.Шекспира (2015, Всемирный Союз Писателей, ЮНЕСКО; награждение в рамках «Золотое Перо Руси-2015»). 2-4. Международный орден «Наследие» (2018, 2020, 2022, Российский союз писателей / Императорский Дом Романовых). 5. Медаль «Владимир Маяковский 125 лет» (2019, РСП). 6. Медаль «Анна Ахматова 130 лет» (2020, РСП). 7. Медаль «Георгиевская лента 250 лет» (2020, РСП). 8-10. Медаль «Сергей Есенин 125 лет» (2020, 2022, 2024, РСП). 11. Медаль «Фёдор Достоевский 200 лет» (2022, РСП). 12. Медаль «Святая Русь» (2022, РСП). 13. Медаль «Просветители Кирилл и Мефодий» (2023, РСП).
Авторское литературно-художественное произведение
МЕЙЕРХОЛЬД Тася [Е.Г. КОРДИКОВА]
Сюрреализм. Рене МАГРИТТ. - В: Поэзия. Книга 27. КАК УПРАВЛЯТЬ ЛЮДЬМИ. - Краснодар: Изд. Елена КОРДИКОВА, 2024. - 55 с.; 21 илл.
Tasya MEIERHOLD [Elena G. KORDIKOVA]
Surrealism. Rene MAGRITTE. - In: Poesy. Book 27. HOW TO MANAGE PEOPLE. - Krasnodar: Publisher Elena KORDIKOVA, 2024. - 55 р., 21 ills.
ISBN 978-5-9500650-5-7
© МЕЙЕРХОЛЬД Тася - Tasya MEIERHOLD
© КОРДИКОВА Елена - Elena G. KORDIKOVA
Дизайн, вёрстка, печать и т.д. – Автор
Подписано в печать 27.09.2024. Формат 60x88/16.
Гарнитура Newton, Arial. Бумага офсетная. Усл. печ. л. 28,0
Тираж 500 экз. Заказ №324-231-619-1. Цена свободная.
Отпечатано по технологии «печать по требованию»
Technical Support, Orders, Info & Calls: + 8-960-474-83-57
E-mail: kordikova.elena39@gmail.com, kordikova.elena49@mail.ru
http://inwriter.ru/candidates/6005.html
Свидетельство о публикации №124102000598