Посвящаю печальному страннику

Поэтический перевод четверостишия Бо Цзюй-и (772-846) «Посвящаю печальному страннику» с подстрочника Л. Эйдлина


 От холода стынут прибрежные ивы,
 земля от дождя сыра.

 Прилетные лебеди ночью крикливы,
 и снег обещают ветра.

 Вот странник к песку свою лодку причалил,
 чтоб на ночь прервать свой путь.

 Луна одинокая смотрит печально -
 сумеет ли гость отдохнуть?


Рецензии