Цзинлинский пейзаж

Поэтический перевод стихотворения Вэй Джуана (836 – 910) «Цзинлинский* пейзаж» с подстрочника А. Сергеева


Снова дождь моросит над Рекою вдали,
отсыревшие травы гниют.

Словно сон золотой, шесть династий** прошли,
и бесчувственно птицы поют.

Праздных птиц никогда не услышите вы
среди древних могил праотцов.

Но, как прежде, окутали дымом листвы
в Тайгэне*** ивы земли дворцов.


*Цзинлин – нынешний Нанкин.
**Шесть династий - V-VI вв. н.э.
***Тайгэн - место, где находились императорские дворцы.


Рецензии