Паж Цепеша

Авторская кукла Влад Цепеш и фотоколлаж в исполнении Нелли Тодд.
Перед вами тот самый человек, не жалевший жизни для Валахии, и у которого было столько верных воинов!
______________________________________

ОГЛАВЛЕНИЕ:
1. Румынский оригинал стихотворения.
2. Прямой перевод.
3. Стихотворная версия оригинала.

ПЕРЕВОД С РУМЫНСКОГО - НЕЛЛИ ТОДД.

______________________________________

1.
Ознакомиться с оригиналом вы можете, введя в адресную строку:
Copilul din casа. Dimitrie Bolintineanu. Средь степи зеленой у ворот Фокшан
Под навесом тучно возлежит султан.

Таким образом, вы найдете мою работу на любом другом сайте, пропускающим иностранный шрифт с диакритическими знаками, чего нет на стихи.ру.
______________________________________

2.
ПАЖ ЦЕПЕША (в оригинале - «ПАЖ») (*1)
Димитрие Болинтиняну

На зеленой равнине недалеко от Фокшан (*2),
Обремененный годами, Мехмет сидит в своем шатре.
Рядом с ним паши, преклонив колени,
Радостно внимают его приказам.
Горят лампы. Борьба между румынами
И турками продолжается. Янычары-язычники
Приводят в палатку валашского воина,
Взятого в плен, в тяжелых цепях.
Воин горд и хорош лицом,
С длинными волосами, высокий, как бук.
«Кто ты, скажи, коварный гяур?». –
«Я – паж из валашской армии.
Нас тысяча под христианским флагом,
На котором изображены Елена и Константин(*3).
Мы несем копья, луки и стрелы...». –
«У вас еще есть другие отряды?». –
«Доробантов (*4) в Валахии огромное количество –
Сколько в нашей стране дубов, елей, ясеней.
Рошиоры (*5), отважные стрелки,
Сэрэчеи (*6), скутельники (*7), находчивые всадники;
Большие отряды – пехотинцы, оруженосцы и гонцы,
Волосы их густы и пышны, словно кроны буков».
– «Говори, где Цепеш, если хочешь жить!
А если не скажешь, клянусь, ты умрешь!».
– «Я слишком хорошо знаю, где Цепеш,
Но не скажу, потому что это недостойно.
Есть в мире нечто страшнее
Смерти – это жизнь предателя,
Что продает страну и решает судьбу оружия.
Дай мне умереть немедленно, чтобы я заслужил рай!».
Он принимает смерть, но не склоняется,
Как умеет умирать решительный румын.
Но султан говорит: – «Если бы у меня было много таких людей,
Как этот погибший, я бы покорил эту землю».


Автор допускает (должно быть, с определенной целью) историческую неточность: термины доробанты, скутельники, рошиоры (и возможно, сэрэчеи) относятся к XIX веку.

1) «Copilul din cas;» – боярский сын, который служит пажом у правящей семьи или у великих бояр.
2) Фокшаны - в настоящее время город в Румынии, в регионе Молдова, административный центр жудеца Вранча. Интересный факт: в 1861 году было предложено сделать Фокшаны столицей Объединенных княжеств в качестве компромисса, чтобы создать более стратегически выгодную столицу и объединить Валахию и Молдавию. Расположение Фокшан на реке Милков (разделявшей Валахию и Молдавию) вдохновило на создание герба, на котором изображены две женщины, олицетворяющие оба княжества, пожимающие друг другу руки в знак союза под девизом «Unirea face puterea» («Единство порождает силу»).

3) Константиин XI (XII) Палеолог Драгаш (или Драгас) 08 февраля 1405 – 29 мая 1453, Константинополь) – последний византийский император, правивший в 1449-1453. Погиб во время захвата Константинополя турками.
      Елена Драгаш (ок. 1372 – 23 марта 1450) – супруга византийского императора Мануила II Палеолога, мать императоров Иоанна VIII и Константина XI. Святая православной церкви, память совершается 29 мая, в день падения Константинополя.

4) Доробанты – это пехотные подразделения, которые создавались в румынской армии XIX столетия. При мобилизации в основном из селян они были схожи с русскими дружинами ополчения, являлись, как кавалерией, так и пехотой, а позже также работали в качестве полиции. В отличие от кадровой пехоты, доробанты имели форму, максимально приближенную к национальной крестьянской одежде, и упрощенное снаряжение.

5) Рошиоры – регулярная легкая кавалерия наподобие гусар, созданная по образцу кавалерийских частей Германской империи, существовавшая в Румынии в конце XIX – начале XX века. Рошиоры были известны своей ярко-красной униформой.
Для данного стихотворения более подходит название «красные» (роший) – отряд всадников или пеших пехотинцев в старой армии Валахии и Молдовы, состоящий из деревенских бояр (в красной униформе).

6) Сэрэчеи – солдаты нерегулярной кавалерии Мунтении и Молдавии.

7) Скутельники (скутники) – крепостные слуги в Валахии и Молдавии, освобожденные от государственных налогов. Они выполняли различные обязанности и были прикреплены к боярам (землевладельцам с военными или административными функциями), а также монастырям. Категория скутельников была введена реформами Константина Маврокордатоса – греческого дворянина, который был шесть раз господарем в Валахии (Константин III) и четыре раза в Молдове (Константин IV).
______________________________________

3.
ПАЖ ЦЕПЕША (в оригинале - «ПАЖ»)
Димитрие Болинтиняну


Средь степи зеленой у ворот Фокшан
Под навесом тучно возлежит султан.
А вокруг вельможи, преклонив колени,
Внемлют упоенно царственным веленьям.
Тихо светят лампы. А вдали – пожар,
Мчатся на валахов орды янычар.
…Догорает небо в зареве багровом;
Привели к султану пленника в оковах.
Горд валашский воин и лицом прекрасен,
С кудрями густыми, строен точно ясень.
«Отвечай, неверный, кто ты!». – «Дворянин.
Паж неустрашимой армии румын!
Мертвому герою сто придут на смену,
И на стяге нашем – Константин с Еленой.
Копья, луки, стрелы вас не пощадят!». –
«Где сейчас в округе есть еще отряд?». –
«Мы повсюду: в кодрах (*1) и среди холмов.
Больше, чем колосьев, буков и дубов
Сэрэчеев, красных (*2), скутников окрест ¬–
Супостата встретит сабель грозный блеск.
Рыцари-валахи соколов смелей,
С волосами, словно кроны тополей». –
«Отвечай, где Цепеш, если хочешь жить!
А не подчинишься – прикажу казнить!». –
«Я прекрасно знаю, где наш воевода,
Но не опозорю своего народа.
Есть на свете нечто худшее, чем смерть:
Как Иуда, в адском пламени гореть!
Не предам отчизны я, но умирая,
Обрету заветный путь к воротам рая!».
И не содрогнувшись, он приемлет плаху,
Как и подобает храброму валаху.
А султан в раздумье вдруг проговорил:
«Мне б такое войско – я бы победил!».



1) Кодры – вековые, дремучие леса.
2) Красные – отряд всадников или пеших пехотинцев в старой армии Валахии и Молдовы, состоящий из деревенских бояр (в красной униформе).

Остальные термины – в примечаниях к прозаическому переводу.


Рецензии