Мальчуган, по мотиву Вильяма Аллингема

Из Вильяма Аллингема (1824 - 1889)
Мальчуган, с англ.

На свой городок заштатный
мальчуган смотрел из окна.
Вдалеке чернело нагорье,
в облаках скрывалась луна.

Луна из каверны вышла;
мальчишка увидел свет
на озерце в захолустье...
Сном ли то было? Нет?

Ибо сколь ни блуждал я,- воду
не сумел я найти потом.
Только в памяти и остался
тот полуночный водоём.

Много чудных вещей, мелькнувших
предо мной, я хотел сыскать,
но во мне ли все они были
или вне меня?..   Как понять?


--------------------------------------------------

Коротко об авторе по https://mypoeticside.com/poets/william-allingham-poems

Вильям Аллингем (англ. William Allingham, 1824 - 1889): английский поэт.
Его отец был банковским менеджером, и Аллингем воспитывался в комфортной обстановке.
Он стал таможенным служащим. Первый сборник стихотворений Аллингема был опубликован
в 1850 г., а пять лет спустя второй,- его иллюстрировал Данте Г. Россетти, с которым Аллингем
подружился.
В возрасте 46 лет Вильям оставил работу на таможне, затем стал штатным редактором
журнала и женился на художнице Хелен Патерсон. Он продолжал интенсивно работать и
выпустил еще несколько книг.  Стихотворения Аллингема носят по большей части
меланхолический, рефлективный характер.
Дневники Аллингема, отредактированные его женой, были напечатаны после его смерти,
в них имеются интересные свидетельства его общения со многими литературными светилами
того времени.

--------------------------------------------------

Оригинал
Allingham, William (1824 - 1889)
The Boy

The Boy from his bedroom-window
Look'd over the little town,
And away to the bleak black upland
Under a clouded moon.

The moon came forth from her cavern,
He saw the sudden gleam
Of a tarn in the swarthy moorland;
Or perhaps the whole was a dream.

For I never could find that water
In all my walks and rides:
Far-off, in the Land of Memory,
That midnight pool abides.

Many fine things had I glimpse of,
And said, "I shall find them one day."
Whether within or without me
They were, I cannot say.


Рецензии