Йисра-Эль - Он крепко обнимался с Богом
[йисрЭ] (он-будет-бороться) и [Эль] (Бог).
Вероятно, для того чтобы два звука «э» не сливались в один, имя [йисрэ-Эль]
(он-будет-бороться [с]-Богом) превратилось в [йисра-Эль], с тем же значением.
Добавление союза-приставки [ва-] «и», называющейся «вав-перевёртывающий»,
превращает будущее время глагола в прошедшее, из-за чего [ва-йисрЭ-Эль], а затем
и [йисрЭ-Эль], переходящий в [йисраЭль], начинает означать «он-боролся с-Богом»,
что возвращает нас к известному эпизоду из биографии Яакова (Бытие 32:24-32).
Оригинальное название этой книги: [бэ-рэшИт] «В-начале».
2. Если бы Яаков всю ночь боролся с Ангелом, то его новое духовное имя звучало бы
[ва-йисрЭ-малъАх] (поборол-он-Ангела) или (без применения «вав-перевёртывающего»)
Сарамалъах [сарА-малъАх].
Но оно звучит Йисраэль [йисраЭль] и означает не столько борьбу, сколько полное
единение со Всевышним, внешне напоминающее сцепку двух борцов. Как у Лермонтова
в поэме «Мцыри» (груз. «Послушник/Пришелец», «Чужеземец-одиночка»):
* * *
«И мы, сплетясь, как пара змей,
Обнявшись крепче двух друзей,
Упали разом, и во мгле
Бой продолжался на земле».
3. Если бы единство Яакова с Богом было статическим («Сядемо вкупочці ми під
калиною»), то его новое духовное имя могло бы звучать Яхаворэль [(ва)яхавОр-Эль]
(он-соединится/(соединился) с Богом).
Но это единство было динамическим и настолько интенсивным, что для его описания
понадобился глагол [лисрот] (бороться). Когда сердце разрывается от любви или
восторга, оно вынуждено бороться с ними, чтобы не разрушиться изнутри.
4. Швейцарский певец Бо Кацман, переживший опыт клинической смерти, рассказывал,
что поток божественной любви рядом с Богом настолько мощный, что человеческое
существо просто не в состоянии вместить его. Он сравнил это с пропусканием
50-ти МВт (мега-Ватт) через обычную электролампочку мощностью до 100 Вт.
Тогда понятно, почему бедро Яакова в ходе «единства и борьбы противоположностей»
(конечного с бесконечным) было повреждено. Телесная оболочка не выдержала потока
божественой энергии. «Где тонко, там и рвётся!»
А поскольку жизнь – это не только борьба, но и единство противоположностей,
то ещё одним именем Яакова могло бы стать имя Хайим [хАйИм] (жизнь).
5. Итак, духовное имя [йисраЭль] (Израиль) передаёт идею интенсивного единства
с Богом, а не соревнования или борьбы с Ним. Поэтому его нужно переводить не
«Он боролся с Богом», а «Он крепко обнимался с Богом».
(2024)
Свидетельство о публикации №124101504093