Надгробие. По мотиву Вильяма Аллингема
Надгробие, с англ.
Пусть он найдёт последний свой приют
На склоне, здесь, где волны в берег бьют,
Где только море, небо и закат...
Что' вырезать на камне? Кроме дат,
Да арфы, да трилистника-цветка,
Не нужно ничего. Пусть облака
Плывут над ним куда-то в пустоту,
И застилает мох его плиту,
И слышатся лишь крики пустельги,
Да одиноких путников шаги.
--------------------------------------------------
Коротко об авторе по https://mypoeticside.com/poets/william-allingham-poems
Вильям Аллингем (англ. William Allingham, 1824 - 1889): английский поэт.
Его отец был банковским менеджером, и Аллингем воспитывался в комфортной обстановке.
Он стал таможенным служащим. Первый сборник стихотворений Аллингема был опубликован
в 1850 г., а пять лет спустя второй,- его иллюстрировал Данте Г. Россетти, с которым Аллингем
подружился.
В возрасте 46 лет Вильям оставил работу на таможне, затем стал штатным редактором
журнала и женился на художнице Хелен Патерсон. Он продолжал интенсивно работать и
выпустил еще несколько книг. Стихотворения Аллингема носят по большей части
меланхолический, рефлективный характер.
Дневники Аллингема, отредактированные его женой, были напечатаны после его смерти,
в них имеются интересные свидетельства его общения со многими литературными светилами
того времени.
--------------------------------------------------
Оригинал
Allingham, William (1824 - 1889)
A Gravestone
Far from the churchyard dig his grave,
On some green mound beside the wave;
To westward, sea and sky alone,
And sunsets. Put a mossy stone,
With mortal name and date, a harp
And bunch of wild flowers, carven sharp;
Then leave it free to winds that blow,
And patient mosses creeping; slow,
And wandering wings, and footsteps rare
Of human creature pausing there.
Свидетельство о публикации №124101405916