Даосу-отшельнику в горах Цюаньцзяо

Поэтический перевод стихотворения Вэй Ин-у (736-825)" Даосу-отшельнику в горах Цюаньцзяо" - с подстрочника Л. Меньшикова


Когда холод меня
в кабинете с утра пробирает, -

вспоминаю о друге,
живущем все время в горах,

и как хворост колючий
в ущельях он собирает,

чтобы белые камни
варить на горящих кострах.

Как бы я ни хотел,
этот кубок с вином поднимая,
 
так утешить его,
когда сырость настигнет в пути,

но все здешние горы
отшельников лишь принимают.

Как жилище твое
среди зимних ущелий найти?


Рецензии