Даосу-отшельнику в горах Цюаньцзяо

Поэтический перевод стихотворения Вэй Ин-у (736-825)" Даосу-отшельнику в горах Цюаньцзяо" - с подстрочника Л. Меньшикова


Как холод меня
в кабинете с утра пробирает, -

я вспомнил о друге,
живущем все время в горах,

как хворост колючий
в ущельях он собирает,

чтоб белые камни
варить на горящих кострах.

Как я бы хотел,
этот кубок с вином поднимая,
 
утешить его,
когда сырость настигнет в пути,

но здешние горы
отшельников лишь принимают,

и как мне твой след
среди зимних ущелий найти?


Рецензии