Поднялся на башню

Поэтический перевод стихотворения Вэй Ин-у (736-825)"Поднялся на башню" - подстрочный перевод с китайского Л. Меньшикова из книги: "Антология китайской поэзии", т. 2. М., 1957. 

Ван Цину

Гуляем ли в роще, сидим ли в беседке,
лежим на прибрежном песке,

всегда неразлучны, а встречи так редки -
друг друга мы помним в тоске.

Вон несколько прачек белье выбивают
о камни речные с утра.

Погожие дни здесь так редко бывают –
все чаще дожди и ветра.


Рецензии