Tatiana s letter to Onegin E. Onegin English trans

ЕВГЕНИЙ ОНЕГИН. СТИХОТВОРНЫЙ ПЕРЕВОД НА АНГЛИЙСКИЙ. EUGENE ONEGIN THE NOVEL IN VERSE BY A.S. PUSHKIN VERSE INTERPRETATION BY LARISSA SENEGAL

Письмо
Татьяны к Онегину
 
Я к вам пишу - чего же боле?
Что я могу еще сказать?
Теперь, я знаю, в вашей воле
Меня презреньем наказать.
 
Но вы, к моей несчастной доле
Хоть каплю жалости храня,
Вы не оставите меня.
Сначала я молчать хотела;

Поверьте: моего стыда
Вы не узнали б никогда,
Когда б надежду я имела
Хоть редко, хоть в неделю раз

В деревне нашей видеть вас,
Чтоб только слышать ваши речи,
Вам слово молвить, и потом
Все думать, думать об одном
И день и ночь до новой встречи.

Но говорят, вы нелюдим;
В глуши, в деревне всё вам скучно,
А мы... ничем мы не блестим,
Хоть вам и рады простодушно.

     *   *   *

A Letter from Tatiana to Onegin

I write to you - what more to say?
What further words can I convey?
Now I perceive that it’s your choice
By your neglection penalize.

Yet, in the fate that I must bear,
If just a trace of pity's there,
You shan't abandon me,
At first, I wished to stay silently;

Believe me: my shame
You would never have known,
If I had hope at least
Rarely, at least once a week.

In our village to see you,
Just to hear your words spoken,
To share a word with you, and then
To think, to think of just one thing
Both day and night until we meet again.

But they say you are a recluse;
In the wilds, in the village, all is dull for you,
And we... we shine with nothing,
Yet we sincerely welcome you.


Рецензии