экспромт

переводчики улыбаются.
(Поповой Светлане из Тобольска)
Когда -то я предложил Светлане сделать собственный вариант перевода стихотворения Андреаса Крамера "Ziegenbock", которое я перевёл несколько лет назад.(см.Игорь-Апрель 2.- Переводы.) Она любезно согласилась, но ожидание было слишком долгим, из чего и родился данный экспромт

Слежу за Вашими успехами в сети,
не уставая, впрочем, удивляться:
наш "Козелок" уже давно в пути,
но до меня не может он добраться..

Быть может, наш бедняжка заплутал,
обретши по пути другое стадо?
Его мучительно и долго ждал-
"ме -ечтаю: всё ж дождусь-
он скоро будет рядом..."

услышу рядом дружеское: "Ме-ме..",
благодаря искусству перевода,
и станет чуть теплее на душе
от тех совместных творческих походов..


Рецензии
Игорь, большое спасибо за Ваш экспромт. Вы по дружески напомнили о неисполненном обещании и мотивировали на его исполнение спустя пару месяцев.Спасибо за настроение! Успехов в творчестве!

Светлана Насонова -Попова   11.10.2024 21:47     Заявить о нарушении