Сон Вильяма Аллингема
Сон, с англ.
Собаки залаяли на луну,
И я подошел поглядеть к окну.
Привидились мне мертвецы в окне.
Все были когда-то знакомы мне.
Они брели, брели и брели,
Они пропадали потом вдали,
То лунным светом озарены,
То снова тенью поглощены.
Мои однокашники маршем в ряд
Шагали, как рота простых солдат,
И с ними те, кто, как я слыхал,
В бушующем море погиб, пропал.
Среди мёртвых были мои дружки,
И всякие странные чудаки,
А из тех, кто недавно ушёл им вслед,
Не про всех я и знал, что их больше нет.
И из всей этой грустной толпы одна
На меня взглянула... и вдруг она
На мгновенье будто бы замерла,
Но остаться долее не могла.
Сколько лет я не видел ее лица!
Обними же скорей твоего птенца,
Мама*, милая!.. я как в раю, пока
Утирает мне слёзы твоя рука.
Душной ночи съёживалась шагрень;
Через лунную реку, из тени в тень,
Мертвецы (я их множества не сочту),
Шли и шли по невидимому мосту.
Горький смех раздавался, надрывный плач...
А потом стремящийся их сопрячь
Горней музыки чистый отрадный звук,
Показалось мне, зазвенел вокруг.
Поутру к небесам обращая взор,
Я стараюсь вспомнить его с тех пор.
--------------------------------------------------
От переводчика.
* Аллингему было всего девять лет, когда его мать внезапно умерла.
-------------------------------------------------
Коротко об авторе по https://mypoeticside.com/poets/william-allingham-poems
Вильям Аллингем (англ. William Allingham, 1824 - 1889): английский поэт.
Его отец был банковским менеджером, и Аллингем воспитывался в комфортной обстановке.
Он стал таможенным служащим. Первый сборник стихотворений Аллингема был опубликован
в 1850 г., а пять лет спустя второй,- его иллюстрировал Данте Г. Россетти, с которым Аллингем
подружился.
В возрасте 46 лет Вильям оставил работу на таможне, затем стал штатным редактором
журнала и женился на художнице Хелен Патерсон. Он продолжал интенсивно работать и
выпустил еще несколько книг. Стихотворения Аллингема носят по большей части
меланхолический, рефлективный характер.
Дневники Аллингема, отредактированные его женой, были напечатаны после его смерти,
в них имеются интересные свидетельства его общения со многими литературными светилами
того времени.
--------------------------------------------------
Оригинал
Allingham, William (1824 - 1889)
A Dream
I heard the dogs howl in the moonlight night;
I went to the window to see the sight;
All the Dead that ever I knew
Going one by one and two by two.
On they pass'd, and on they pass'd;
Townsfellows all, from first to last;
Born in the moonlight of the lane,
Quench'd in the heavy shadow again.
Schoolmates, marching as when they play'd
At soldiers once - but now more staid;
Those were the strangest sight to me
Who were drown'd, I knew, in the awful sea.
Straight and handsome folk, bent and weak, too;
Some that I loved, and gasp'd to speak to;
Some but a day in their churchyard bed;
Some that I had not known were dead.
A long, long crowd - where each seem'd lonely,
Yet of them all there was one, one only,
Raised a head or look'd my way;
She linger'd a moment - she might not stay.
How long since I saw that fair pale face!
Ah! Mother dear! might I only place
My head on thy breast, a moment to rest,
While thy hand on my tearful cheek were prest!
On, on, a moving bridge they made
Across the moon-stream, from shade to shade,
Young and old, women and men;
Many long-forgot, but remembered then,
And first there came a bitter laughter;
A sound of tears a moment after;
And then a music so lofty and gay,
That eve morning, day by day,
I strive to recall it if I may.
Свидетельство о публикации №124101105941