Князь древнего Ляна

Поэтический перевод стихотворения Гао Ши (702-765)"Князь древнего Ляна был просто великолепен…"  из цикла "В стране Сун. Десять стихотворений" (Сун-чжун ши шоу)с подстрочника Алексеева В.М.


Князь древнего Ляна*,
стихи сочинявший неплохо,

всех лучших поэтов**
собрал у себя, посчитай.

Когда-то прошла,
но и ныне та длится эпоха,

следы от нее –
всем известная башня Пинтай.

Теперь здесь пустынно,
безмолвно на многие ли,

лишь ветер осенний
из северной дует земли***.


Примечания

Заглавие. Сун - название древнего удела и ячейка древней китайской культуры, предшествовавшей культуре чжоусцев, создавшей век Конфуция и всю его культуру. При Хань (со II в. до н.э.) на этом месте был основан удел Лян, продолжавший, прежние культурные традиции.

*Речь идет о знаменитом меценате лянском Сяо-ване - втором сыне Вэнь-ди (179-157 гг. до н.э.), императора династии Хань, - роскошном сибарите, построившем много дворцов и знаменитую башню Пинтай.

**В числе этих многих талантов были все тогдашние знаменитости Китая: Цзоу Ян, Мэй Шэн, Чжуан Цзи, Сыма Сян-жу.

***Ветер с севера, скучный и нагоняющий на поэта тоску.


Рецензии