Феликс Мария Саманьего. Орёл и скарабей

«;Qu; me matan! favor»: as; clamaba
Una Liebre infeliz, que se miraba
En las garras de un ;guila sangrienta.
; las voces, seg;n Esopo cuenta,
Acudi; un compasivo Escarabajo;
Y viendo ; la cuitada en tal trabajo,
    Por libertarla de tan cruda muerte,
    Lleno de horror exclama de esta suerte:
    —Oh reina de las aves escogida,
    ;Por qu; quitas la vida
    ; este pobre animal, manso y cobarde?
    ;No ser;a mejor hacer alarde
    De devorar ; da;adoras fieras:
    ; ya que resistencia hallar no quieras,
    Cebar tus u;as y tu corvo pico
    En el fr;o cad;ver de un borrico?—
    Cuando el Escarabajo as; dec;a,
    El ;guila con desprecio se re;a;
    Y sin usar de m;s atenta frase,
    Mata, trincha, devora, pilla y vase.
    El peque;o animal as; burlado,
    Quiere verse vengado.
    En la ocasi;n primera
    Vuela al nido del ;guila altanera:
    Halla solos los huevos y, arrastrando,
    Uno por uno fu;los despe;ando.

    Mas como nada alcanza
    ; dejar satisfecha una venganza,
    Cuantos huevos pon;a en adelante
    Se los hizo tortilla en el instante.
    La reina de las aves sin consuelo,
    Remontando su vuelo,
    ; J;piter excelso humilde llega,
    Expone su dolor, p;dele, ruega
    Remedie tanto mal. El dios propicio,
    Por un incomparable beneficio,
    En su regazo hizo que pusiese
    El ;guila sus huevos, y se fuese;
    Que ; la vuelta, colmada de consuelos,
    Encontrar;a hermosos sus polluelos.
    Supo el Escarabajo el caso todo;
    Astuto ; ingenioso, hace de modo,
    Que una bola fabrica diestramente
    De la materia en que continuamente
    Trabajando se halla,
    Cuyo nombre se sabe, aunque se calla;
    Y que, seg;n yo pienso,
    Para los dioses no es muy buen incienso.
    Carga con ella, vuela, y atrevido
    Pone su bola en el sagrado nido.
    J;piter que se vi; con tal basura,
    Al punto sacudi; su vestidura,
    Haciendo, al arrojar la albondiguilla,
    Con la bola y los huevos su tortilla.
    Del tr;gico suceso noticiosa,
    Arrepentida el ;guila y llorosa,
    Aprendi; esta lecci;n ; mucho precio:
    ; nadie se le trate con desprecio,
    Como al Escarabajo;
    Porque al m;s miserable, vil y bajo,
    Para tomar venganza, si se irrita,
    ;Le faltar; siquiera una bolita?

- Спасите! Убивают! - верещал
Крольчонок, что в недобрый час попал
Да в когти кровожадного орла.
На крики (так Эзопа басня шла),
Участливый явился скарабей;
И покороблен был он сценой сей,
Чтоб малыша от смерти уберечь
К Орлу, страх поборов, жук держит речь:
- О, император птиц, небес закон!
Зачем крадёшь последний вздох и стон
У бедной твари, робкой и смиренной?
Не благородней властным ли движеньем
Да с хищником зловредным разобраться -
Уж Вам сопротивления ль бояться? -
Потешить когти и свой крепкий клюв,
Терзая супостата тёплый труп?
- как только скарабей не распинался -
Орёл в ответ с презреньем лишь смеялся;
Не обращая более вниманья
Он растерзал ушастое созданье.
А тот, над кем изволили смеяться,
Идеей загорелся расквитаться.
При первой же возможности удобной
В гнездо летит наш жук да к птице гордой:
Там яйца обнаружил; покатив
По очереди правит их в обрыв.
 
И словно бы того недоставало
И мести этой скарабею мало,
Что у орла уже потомства нет,
Ведь хитрый жук их превратил в омлет.
Царь птиц, утешиться не в силах
Широкие свои направил крылья
К Юпитеру да с просьбою смиренной,
Свою открывши боль, совет дать дельный,
Как горюшку помочь. И милостивый бог
Казалось бы, слугу утешить смог,
Позволив следующую кладку
Снести на своего плаща подкладку,
Чтобы орёл с охоты смог вернуться
И счастливо к орлятам прикоснуться.
А скарабей, прознав о том явленьи,
Продолжил изощрённо мщенье,
Шар смастерил наш жук проворно
Из вещества, с которым он работал
(Название его все знают
Но всяк молчать предпочитает).
И о котором, уточнить бы надо:
Всяк знает бог, что то - не ладан.
Взлетает дерзкий жук, тем шаром нагружен -
В священное гнездо творенье скинул он.
Юпитер, на плаще увидев грязь,
Перетряхнул одежду сей же час,
Так избавлявшийся от нечистот
Отправил и гнездо орлиное в полёт.   
Узнав о происшествии, палач
И кается, и испускает плач;
Ценою дорогой дался ему урок:
Чтоб малого он впредь и презирать не мог,
Как скарабея;
Каким бы не был жалким он, ей-ей,
Но если униженьем разозлить,
Ужели не найдёт, как отомстить?


Рецензии