Антонио Мачадо Сонеты
I
А сердце – перепутье, ста дорог сплетенье,
как путешественники по земле огромной,
брело без ясного мне пункта назначенья,
как ходят пассажиры по платформе шумной.
И я на все четыре ветра без сомненья
рассеял своё сердце по частям бездумно -
по пашне влажной, по камней нагроможденьям,
по моря во;лнам с ратью парусов бездомной.
Теперь, как рой в свой улей с поля возвратится,
и как воро;н охрипших стая будет мчаться
с добычей к своим гнёздам в скалах почерневших,
так сердце к творческой работе устремится,
неся нектар с полей цветущих, наслаждаться
трудом, под вечер дня унылого созревши.
Перевод с испанского
Antonio Machado
Sonetos
Свидетельство о публикации №124100903093