Вiдлуння Украiни - часть 8
После революции он, как и многие, бежал в Европу ведь у него были дома и земли не только в царской России, но и за её пределами. Конечно всё после этого заросло и кроме названий, свидетельствующих о некогда здесь живущем богатом помещике ничего и не осталось. Его особняк сгорел, а другие постройки были приватизированы советской властью. В одной расположился колхоз а в другом детский садик, куда я и ходила в детстве.
Голицин, Жуковский и другие представители дворянской элиты в прежние времена приезжали сюда в гости подышать свежим воздухом. Но для истории села и его жителей именно Тарас Григорьевич Шевченко стал самым почётным гостем нашего помещика. К тому же именно у него служила та самая Лукерья Полусмак – последняя любовь поэта. В память о нём остался и древний дуб, который как раз и рос напротив имения. Под ним, по рассказам жителей, рисовал и писал свои стихи, Тарас Шевченко.
Во время учёбы в сельской школе мы традиционно праздновали 9 марта его день рождения, читали стихи. Но почему-то у меня в душе возникал внутренний спор всегда с поэтом. Это звучит странно, но я никак не могла понять, почему, получив свободу и хорошее образование все стихи были такими грустными и печальными у Тараса Шевченко. Мне казалось, что и так печальные времена в истории наложили свой отпечаток на людей, зачем же усугублять ещё? Доходило до того, что я мысленно начинала с ним спорить, мол ну как так, Тарас Григорьевич, Пушкин смог облегчить тяжёлую русскую речь, сделать языковую революцию по тем временам, увековечить былины и сказки, а в украинском языке такого не произошло, хотя таланты и здесь великие всегда рождались. И когда, 30 лет спустя, я сама стала записывать стихи и поняла, что могу принимать послания душ, ранее живших на земле, я поставила себе задачу поговорить с душой Тараса Шевченка. И он откликнулся, вернее его душа, и несмотря на то, что первый контакт протекал довольно сложно, я смогла записать его первое послание в ответ на мой тот самый детский вопрос о языке и его миссии. Поскольку стих был записан на русском я поделилась с мамой, и она его доработала, облегчив слог. Второе послание пришло гораздо легче уже на украинском, и сняло с меня груз сомнений. Я смогла принять его по-новому и как великого поэта, и как талантливого человека и как божественную душу. Поэтому сегодня делюсь с вами поэтическим посланием от великого поэта всем нам, сегодня живущим!
http://stihi.ru/2015/10/27/1142
http://stihi.ru/2015/10/27/1243
Примечание: Иллюстрация к стихотворению – памятник Шевченко в городе Квебек, Канада и фото шевченковского дуба в селе Липовый Рог, Украина (по ссылке на стихотворение. Именно этот дуб мама спасла во время приватизации оформив на себя этот участок земли. Сейчас там установлена мемориальная доска и он является культурным и историческим памятником.
Свидетельство о публикации №124100807344