hа-матанА шэль сАба - Подарок дедушки

Запишем методом Ильи Франка текст 46-го урока из учебника Любы Ювилер
и Нахума М. Бронзника «Основы иврита» (1993), с. 223. Ударные слоги в русской
транскрипции выделены большими буквами. Если ударение не указано, то оно падает
на последний слог. КРУПНО (PDF, DOCX): https://disk.yandex.com/d/plLHhvqhOAlrVg

ПРИМЕЧАНИЯ

1. Иллюстрация: фрагмент текста из русского издания цитируемого учебника
в самопальном переводе «Саши Златкина». Кто изучал иврит по переводным
изданиям, без труда догадается, кто скрывается за этим псевдонимом, и почему
2-я часть его собственного замечательного учебника до сих пор не вышла.

Не самое высокое полиграфическое качество ивритских текстов создаёт
дополнительный и весьма волнующий (для неравнодушных сердец) стимул для их
изучения, превращая их в подобие Кумранских рукописей. Таким образом, учащийся
превращается ещё и в реставратора, если, конечно, у него есть ABBYY Fine Reader.

2. Книга (это мог быть и телефонный справочник) уберегла бойца от смерти.
Часто пулю задерживал портсигар или какой-нибудь другой достаточно плотный
предмет. Это значит, что тысячи и тысячи жизней могли быть спасены, если бы
уже тогда начали использовать бронежилеты.

3. Новогоднее благословение [Ле шанА товА тикатЭв] (На год хороший будь записан!)
связано с представлением о том, что в течение 10 дней, начиная с Рош hа-шанА
(еврейского Нового года) до Йом-Кипура (Судного дня), Бог будет выносить каждому
приговор: кому – жить, а кому – умереть.

Считается, что в эти осенние дни Всевышний записывает в «Книгу жизни» имена тех,
кому суждено прожить следующий год (после чего уже ничто не может изменить судьбу
человека до конца года*). Также считается, что повлиять на божественное решение
могут искренне прочитанные молитвы, а главное – не менее искреннее раскаяние.
______________
* Замечательная модель фатализма с окном возможностей для его преодоления!

4. Возможно, вы и сами не раз замечали, что именно в сентябре-октябре небо
становится заметно выше, как будто в нём открываются невидимые, но хорошо
ощутимые окна в высшие миры. Если да, то вас не удивят изложенные выше
представления о «Книге жизни» и о записи в неё на будущий год.
(В этом году окна закроются на закате 12-го октября).

5. Специфические детали, содержащиеся в рассказе, указывают на то, что он был
записан со слов реального участника событий. С тяжёлым сердцем покидал он дом!
Подготовка перед отправкой на фронт продолжалась три месяца и была достаточно
интенсивной, если только чтение Танаха придавало сил, чтобы пережить её.

Немецкая пуля, пробившая книгу, не застряла в ней, а пошла дальше, иначе бойца не
госпитализировали бы. В скольких сантиметрах от сердца она остановилась? Было ли
задето лёгкое? Насколько сильным было кровотечение? И можно ли утверждать, что
бойца спасла только бумага, а не чтение нанесённых на неё священных текстов?..

* * *
hа-матана шэль сАба (Подарок дедушки)

hа-давар кара (Эта-вещь произошла/случилась) би-зман hа-мильхама hа-ахарона
(во-время войны последней) бэ-эйрОпа (в-Европе).

hа-сонэ каваш (Враг/ненавистник захватил) квар арим работ (уже города многие)
ба-маарав (на-западе), аваль бэ-холь зот (но, тем не менее/«при [всём] этом»)
hа-мильхама адАйин (война всё-ещё/пока-что) ло нигмэра (не заканчивалась).

hайИти аз (Был-я тогда) бахур цаир (парень молодой) бэн шмОнэ эсрэ
([сын] восемнадцати [лет]). НилькАхти (Меня забрали/«был-взят-я») ла-цава
(в армию). Зэ hая каров (Это было незадолго/«близко») ле-рош hа-шана
(до [еврейского] Нового года/«до главы-начала года»).

Лифнэй шэ-азАвти (Перед тем, как покинул-я) эт hа-бАйит (дом), кара ли сави
(позвал меня дед-мой), у-вэрэх оти (и-благословил/приветствовал меня) ба-браха
(благословением) «Ле-шана това (На-год хороший) тикатэв (будь-записан)».
Аз натан ли сЭфэр (Затем/«тогда» дал-он мне книгу), вэ-амар (и-сказал):

«hинэ матана ктана (Вот подарок маленький) бишвильха (для-тебя).
Зэ сЭфэр hа-ТаНаХ (Это книга Танах [Тора – Закон, НэвиИм – Пророки, Ктувим –
Писания]). Шмор ото (Береги её), вэ-hу йишмор алЕйха (и-она убережёт тебя)
ми-коль ра (от-всего плохого/злого)».

сАмти (Положил-я) эт hа-сЭфэр бэ-киси (книгу в карман-мой) у-вэ-лев кавэд
(и-с-сердцем тяжёлым) яцАти мин hа-бАйит (вышел-я из дома).

Коль hа-зман (Всё время) рацИти ладАат (хотел-я знать) ма нишма ба-бАйит
(как дела/«что слышно» дома), аваль hа-дОар (но почта) ло пааль бэ-сЭдэр
(не действовала хорошо/«в-порядке») ба-ямим hа-hэм (в-дни те), у-михтавим
мэ-hорай (и-письма от-родителей-моих) бАу элай (приходили ко-мне) ле-итим
рэхокот мэод (редко очень [«в-сроки далёкие очень»]).

Эт сави (Деда-моего) аhАвти (любил-я) вэ-хибАдэти мэод (и-уважал-я очень),
вэ-эт hа-матана шэло (и подарок его) насАти тамид (носил-я всегда) бэ-киси
(в-кармане-моём). Ле-итим кровот (Часто/«в-сроки близкие») карАти ба-ТаНаХ
(читал-я Танах), вэ-шаАвти мимЭну (и-черпал из-него) тиква вэ-кОах (надежду
и-силу) лисболь эт hа-хайим hа-кашим (переносить/терпеть жизнь тяжёлую)
ба-цава (в-армии).

ахарЭй шлоша ходашим (После трёх месяцев) кибальти пкуда (получил-я приказ)
вэ-нишлАхти (и-был-отправлен) яшар ла-хазит (прямо на фронт).

Эле hаю ямим марим (Это были дни горькие). hа-цава шэль hа-сонэ (Армия врага)
амад аль hар гавОа(h) (располагалась/стояла на горе высокой) ми-цад эхад
(со-стороны одной) вэ-аль hар гавОа(h) ахэр (и-на горе высокой другой)
ми-цад шэни (со-стороны второй), вэ-hа-цава шэлАну (а-армия наша) hая ба-Эмца
(была посередине).

мацавЭну (Положение-наше) hая ра мэод (было плохим очень). hа-сонэ шалах бАну
(Противник направлял на-нас) эш хазака (огонь сильный), вэ-хадурим Афу ба-авир
(и-пули летали в-воздухе) бли соф (без конца). нильхАмну кмо арайот (Сражались-мы
как львы). Дам рав нишпах (Крови много пролилось/«кровь большая пролилась»),
вэ-хаялим рабим (и-солдаты многте) нэhэргу (были-убиты).

Колот цэака (Звуки крика») нишмэу (были-слышны) ми-коль цад (со всех сторон/
«с-каждой стороны»). Питъом пага би кадур (Вдруг попала в-меня пуля) вэ-нафальти
ла-Арэц (и-упал-я на-землю). НилькАхти (Забрали меня/«был-взят-я») ле-вэйт
hа-холим (в госпиталь/«в-дом больных») вэ-сАму оти (и-уложили меня) бэ-мита
(в-койку). хикИти ла-рофэ (Ждал-я врача).

Коль дака (Каждая минута) шэ-авра (прошедшая/«что-прошла») hайта кмо шаа бэ-эйнай
(казалась мне часом/«была как час в-глазах-моих»).

Коль минэй тмунот (Всех сортов картины/образы») мэ-hа-бАйит (из-дома) авру
лефанай (проходили передо-мной). Либи дафак маhэр (Сердце-моё стучало быстро).
пахАдэти шэ-ани (Боялся-я что-я) hолех ламут (умираю/«иду умереть» [здесь hолех
озн. продолжительность действия]), вэ-ло эръэ од (и-не увижу больше/«ещё»)
эт hорай вэ-эт сави hа-йэкарим (моих дорогих родителей и деда/«родителей-моих
и деда-моего дорогих»).

Тфила ли-шлом (Молитва о-благополучии/здоровье) hа-кровим шэли (близких моих)
вэ-ли-шломи (и-о-благополучии-моём) авра аль сфатай (не сходила с моих уст/
«проходила» на устах-моих). Соф соф (Наконец/«конец конец» ~ «в конце концов»)
нихнэса ахот ла-хЭдэр (вошла медсестра в комнату). hи натна ли мАшэhу лиштот
(Она дала мне что-то выпить), вэ-амра (и-сказала):

– Аль тидъаг (Не беспокойся), од мэат (ещё немного) яво hа-рофэ ([и] придёт врач/
доктор), вэ-hа-коль йиhйэ бэ-сЭдэр (и-всё будет хорошо/в-порядке).

Зман рав авар (Прошло много времени/«время большое прошло») вэ-hа-рофэ (а врач)
од ло ба (всё-[ещё] не приходил). Квар пикпакти бэ-либи (Я уже начал сомневаться/
«уже сомневался-я в-сердце-моём») им hа-рофэ яво элай (придёт ли ко мне врач/
«ли врач придёт ко-мне»). хашАвти ки (Думал-я что) эфшар шэ-hа-ахот шахха
(возможно, что-медсестра забыла) шэ-ани шохэв по (что-я лежу здесь/тут).

Соф соф (Наконец) нихнас рофэ цаир (вошёл врач молодой) ла-хЭдэр (в-комнату)
у-вадак оти (и-осмотрел/обследовал меня). ахарЭй шэ-нивдАкти (После того, как
я-был-обследован) аль йэдэй hа-рофэ (врачом/«руками врача»), hу кара
(он воскликнул):

– Хаяль (Боец), йэш леха мазаль (тебе повезло/«есть у-тебя удача/счастье»
[пол. «ma pan szczEnshcie»])! hа-пЭца шэльха (Рана твоя) каль мэод (лёгкая очень).
hа-кадур нихнас ба-сЭфэр (Пуля вошла в-книгу) вэ-ло хадар ла-лев (и-не достала/
«не-проникла» до сердца). hа-сЭфэр бэ-кисха (Книга в кармане-твоём) шамар алЕйха
ми-мАвэт (уберегла тебя от-смерти)!

(2024)


Рецензии