Эрнст Лотц 1890-1914. Строфы изумления

Что ты за чудо, девочка! – Стоишь ты,
сияя, рядом, и притом живая!
Да, ты во плоти! Чудо совершенства,
рождаемое воспалённым мозгом,
явившееся здесь, когда и сам я
мучительною ночью бесконечной
от скорби из себя вдруг выхожу,
в тот миг, когда другой тебе на бёдра
ладонь свою так низменно кладёт!
Ты близко, о, дыхание моё!
Пылаешь близко, близко! Как ты близко,
Ты, пламя,
Что сникает в час, когда я
Своей бедой в себе глушу тоску
И жизнь свою в себе я подавляю!
Теперь мне лишь дивиться остаётся
Сиянием твоим издалека…
Но страсть во мне вновь бурю распаляет,
Жжёт силой духа жизнь, что рвётся вширь!

Глаза твои – игривых деток пара,
Держащие в руках дрожащий факел,
Как в грёзах, факел, золотом горящий.
О, стойте, о, немного подождите!
Положен там бочонок с динамитом:
На нём оставил я неосторожно
Честь верной дружбы, верность, дружбу, честь.





Verwunderte Strophen

Maedchen! Bist du ein Wunder!
Dass du aufleuchtend dastehst! Und lebst!
Und Fleisch bist! Wunder du und Hirngeborenes,
das da war, als ich ausser mir selbst geriet
in quaelender Nacht,
da ein anderer seinen Arm dir um die Hueften legte!
Du! Nah! lodernd nah!
Du bist mein Atem!
Du bist meine Flamme,
die hinstirbt, wenn ich meine Sehnsucht daempfe!
Wenn ich mein Leben zurueckdaemme! -
Nun aus der Ferne muss ich deine Lichter anstaunen.
Aber meine Sehnsucht ist vorstossend ein Feuersturm!
Und mein Leben ist eine Geistgewalt in die Weite!

Deine Augen sind zwei Spielkinder,
die mit blanken Haenden eine Fackel
vorhalten,
traeumend fast, eine blaue Brandfackel
hinstrecken in mein Herz. -
Halt! Halt! Wartet!
Ein Fass voll Dynamit ist dort verstapelt:
drauf habe ich unvorsichtig
die Treue,
die Ehre der Freundestreue niedergelegt.


Рецензии