Элизабет Барретт Браунинг Сонет 28
И связка писем белая, немая,
В руке моей дрожащей оживая,
Рассыпалась, и я тянусь к письму,
Где сказано, что хочется ему
Меня увидеть; в этом: «Дорогая,
Весной в таких-то числах» - вещь простая -
«Увидимся…Ваш друг» …но почему
Над ним я плачу! … это легче вдвое:
«Люблю, я твой» - до блёклости чернил
Зачитанное, боже! всё былое
Меня настигло и лишило сил.
А здесь… Любовь, молчи! Слова – пустое,
Когда бы их язык мой повторил!
Sonnet XXVIII
by Elizabeth Barrett Browning
My letters - all dead paper, mute and white!
And yet they seem alive and quivering
Against my tremulous hands which loose the string
And let them drop down on my knee to-night,
This said, - he wished to have me in his sight
Once, as a friend: this fixed a day in spring
To come and touch my hand … a simple thing,
Yet I wept for it! - this … the paper's light …
Said, Dear, I love thee; and I sank and quailed
As if God's future thundered on my past.
This said, I am thine - and so its ink has paled
With lying at my heart that beat too fast.
And this … O Love, thy words have ill availed
If, what this said, I dared repeat at last!
Свидетельство о публикации №124100801992