Утро

Солнце проснулось раннее,
жадное, и без стеснения
к нам прошмыгнуло в спальню,
лижет твои колени.

Я не ревнив, но шторою
петтинг прерву настойчивый –
утром чураюсь шорохов,
если гортань не смочена.

Мажешь эфир совиными*,
ёжась у двери прошлого,
просишь невинно винного,
мыслей слепить чтоб крошево.

Нужно лечить калечное,
ввысь вознести бескрылие,
утро мудрее вечера,
встреченное с бутылью.

Дёрнем за мир и солнышко,
выбросим кость столовую**,
и возлюблю до донышка
я тебя, стервь бедовая.

*– одно из значений эпитета owl eyed – в состоянии алкогольного опьянения.
**– водка "Смирнов" – столовое вино № 21; 21 – количество точек на игральной кости.


Рецензии