Китайская поэзия! Горы высоки!
по мотивам строк Бянь Тун.//
Горы высоки, когда облака раскрываются
и солнечный свет всем раздают!
Ветер становится тогда настолько сильный,
что все жёлтые листья с деревьев, словно осенний дождь, падают.
Под прозрачным павильоном парка
вечером вновь - никого, тишина…
Заходящее Солнце дарит длинные осенние тени,
что с первыми звёздами медленно тают в ночи, в парке - время сна.
______
Бянь Тун (вторая половина XIV в.) Династия Мин.
Интернет-Перевод с китайского:
Горы высоки, когда облака раскрываются, и ветер сильный, когда деревья падают.
Под павильоном никого, и заходящее солнце несет бледные осенние тени.
Свидетельство о публикации №124100702657