Райчо Русев В конце концов Накрая пак
Райчо Русев – Райсън (р. 1949 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Терджиман Кырымлы
Райчо Русев
НАКРАЯ ПАК
Накрая пак ще се смаля
и ще се върна при началото.
Ще стана чашка на лале.
Или пък розов цвят на ябълка.
Пак ще се гушна до плета.
Ще чакам вятърът да мине.
Или врабче – да полетя,
да кацна горе, на комина.
Да видя цялата земя!
Оттам, ако ми бъде ниско,
със облака да полетя –
да срещам слънцето на изток.
Оттам – при някоя звезда
в съзвездието… Керацуда!
Ще гледам цяла нощ оттам.
И цяла нощ ще ви се чудя.
Накрая пак ще се смаля.
И ще се върна при началото.
Райчо Русев
В КОНЦЕ КОНЦОВ (перевод с болгарского языка на русский язык: Терджиман Кырымлы)
В конце концов умалюсь я,
вернусь к искомому началу.
Тюльпан, росой покоса пьян.
Цвет яблони по ветру палый.
Не будет больно мне ничуть.
Прощусь как с вами с лугом-садом.
Нет – воробьём легко взлечу,
и на трубу печную сяду.
Увижу мир! И в облака
вспорхну, орлёнок серобокий –
и вдаль без устали, пока
не встречу солнце на востоке.
Над ним – и в космос вырви глаз,
в созвездье, скажем... Первомая,
всю ночь звездой смотреться в вас,
и сниться вам, каким, не знаю.
В конце концов умалюсь я,
вернусь к искомому началу.
Свидетельство о публикации №124100702117
"Тюльпан, росой покоса пьян..."
"Всю ночь звездой смотреться в вас,
и сниться вам, каким, не знаю."
Просто волшебные строчки🌹
Божидай Галина 07.10.2024 11:25 Заявить о нарушении