Поэтическая дуэль друзей

Сегодня мой друг,  художник слова и замечательный учитель, живущий на далёкой Чукотке, опубликовал вид на окрестности Анадыря из своего окна. Сопроводил этот великолепный пейзаж стихами в стиле японских хокку (или хайку):

Сгинул давно самурай.
Имя его забыто.
Снова лёг снег на вершину Фудзи.

В нашей студенческой молодости мы с ним баловались разными стихотворными буриме и дуэтами-дуэлями. Не все стихи сохранились с той поры, и вот сегодня снова вспомнил про них. В то время мы называли друг друг весьма высокопарно (Т9 совсем не знает этих слов и предлагает в замен всякую чушь): многоуважаемый Рик Су и достопочтимый Рик Шу. Это было подражание дружбе великих китайских поэтов эпохи Тан Ли Бо и Ду Фу. Этими именами я и подпишу соответствующие строки далее.

Столь печальное содержание авторского хокку не приняло моё сердце,  и пришли сразу совсем другие строки в голову:

Ах, сколько солнц уже взошло.
Вершина также вся в снегу,
Но потоптать его смогу ль?
(Рик Су)

Расписал на камнях своё имя
Восходитель горы когда-то.
Тайной сделал их снег, оставив легенды.
(Рик Су)

Но на мои комментарии мой друг,  несмотря на 9-ть часовых поясов нас разделяющих сразу ответил:

Можешь ты снег потоптать
На склонах священных Фудзи.
Но выпадет новый.
(Рик Шу)

Пришлось признать мудрость достопочтимого автора и ответить ему привычным мне четверостишием:

Видел я из окна волны моря
И ковыльную степь с тополями.
А теперь под осенними холодами
Бук пытается сохранить свою крону.
(Рик Су)

И в конце, менторская привычка учителя и наставника выжала из сложившейся ситуации поэтическую квинтэссенцию:

Не гляди с тоской на вершины,
Покорять их - дело для сильных.
Человеком стань настоящим,
И тогда будет всё по силам.

Вот такое вышло у меня утро,  а у моего друга вечер. Всем мира и добра, пусть ни время,  ни расстояния не смогут разделить вас с настоящей дружбой/любовью и близкими людьми.

© 06.10.2024
#PbFg, #PaderbornerFussgaenger, #падерборнскийпешеход


Рецензии