Шекспир. Сонет 105. Перевод

Пусть культом не зовут мою любовь:
Любимая моя- не идол вовсе.
Хоть в песнях всех моих я вновь и вновь
Пел для неё, о ней, и буду- после.

Добра сегодня, так же, как вчера,
И постоянна в чистом совершенстве.
И потому мой стих  из- под пера
Все об одном твердит, о ней- в блаженстве.

Другой вариант второй строфы:

Моя любовь такая ж, как вчера:
В чудесной неизменности своей.
Затем и у меня из- под пера
Выходят темы- прежних не новей.

"Верна, добра, красива"- в этом всё.
Сквозь эти качества стихом пройду
В вариантах разных, что в себе несёт
Три фабулы в одной: простор для дум.

"Верна, добра, красива"- только ты
В себе хранишь все эти три черты.


Рецензии