Шекспир. Сонет 104. Перевод

По мне, ты никогда не будешь стар.
С тех пор, как встретились мы в первый раз,
Твоя осталась прежней красота.
С лесов три зимы сняли лет окрас,

И след трёх вёсен в осень нас провёл,
Парфюм Апреля трижды сжёг Июнь,
Но, несмотря на временность всего,
Ты, как и раньше, друг мой, свеж и юн.

И всё же стрелка движется часов,
Меняя стать. Её невидим шаг.
И над твоей нетронутой красой
Работать может время, не спеша.

Такая красота, коль станешь стар,
Ни в ком уж не вернётся никогда.


Рецензии