Райнер Мария Рильке. Парки. VII

Aber Schalen sind, drin der Najaden
Spiegelbilder, die sie nicht mehr baden,
wie ertrunken liegen, sehr verzerrt;
die Alleen sind durch Balustraden
in der Ferne wie versperrt.

Immer geht ein feuchter Bl;tterfall
durch die Luft hinunter wie auf Stufen,
jeder Vogelruf ist wie verrufen,
wie vergiftet jede Nachtigall.

Selbst der Fr;hling ist da nicht mehr gebend,
diese B;sche glauben nicht an ihn;
ungern duftet tr;be, ;berlebend
abgestandener Jasmin

alt und mit Zerfallendem vermischt.
Mit dir weiter r;ckt ein B;ndel M;cken,
so als w;rde hinter deinem R;cken
alles gleich vernichtet und verwischt.

Те покровы, в каковых наяды
Отражались, ныне в ссоре с ладом,
Что утопленник искажены;
И аллеи через балюстрады
Вдаль бежать уж боле не вольны.

И всегда тот влажный листопад
Вниз сквозь воздух будто на ступени
Словно опорочит птичье пенье:
В каждой соловьиной трели - яд.

И самой весны жет там нет,
Гнезда  в неё более не верят;
И разлит жасмином смутный тлен,
Сам он сиротлив и в отдаленьи

Полусгнил и безвозвратно стар.
Ты идёшь, овеян мошкарой
А картину за твоей спиной
Будто растворяет пустота...


Рецензии