Редьярд Киплинг. История Урии Кветтиянина

Редьярд  Киплинг.  История  Урии Кветтиянина


Джек Барретт отбыл в Кветту,
И невдомек ему – 
Командировкой этой
Обязан он кому?
Джек Барретт в Кветте умер,
Не зная, что к чему.

Он в Симле дом оставил
Красавице жене,
В предгорьях Гималаев,
В блаженной стороне.
А климат Кветты, скажем,
Целебен не вполне.

Скорбела миссис Барретт
Пять месяцев подряд,
Ей в доме оживленном
Шел траурный наряд,
Но зов Трубы нисходит
Тропой хурнайских гряд.

Джек Барретт убыл в Кветту,
А прибыл на погост.
Я думаю, теперь он
У Господа не гость,
И дух его все видит,
Где слепы плоть и кость,

И призовет к ответу,
Лишь грянет Трубный Глас,
Тех, кто отправил в Кветту
Его в недобрый час.
И в черной книге Йова
Джек Барретт вставит слово,
Нешуточное слово,
Оно дойдет до нас.

 

The Story of Uriah


Jack Barrett went to Quetta
Because they told him to.
He left his wife at Simla
On three-fourths his monthly screw.
Jack Barrett died at Quetta
Ere the next month's pay he drew.

Jack Barrett went to Quetta.
He didn't understand
The reason of his transfer
From the pleasant mountain-land.
The season was September,
And it killed him out of hand.

Jack Barrett went to Quetta
And there gave up the ghost,
Attempting two men's duty
In that very healthy post;
And Mrs. Barrett mourned for him
Five lively months at most.

Jack Barrett's bones at Quetta
Enjoy profound repose;
But I shouldn't be astonished
If now his spirit knows
The reason of his transfer
From the Himalayan snows.

And, when the Last Great Bugle Call
Adown the Hurnai throbs,
And the last grim joke is entered
In the big black Book of Jobs.
And Quetta graveyards give again
Their victims to the air,
I shouldn't like to be the man
Who sent Jack Barrett there.


Рецензии