Каша

Перевод с английского языка стиха Спайка Миллигана.

Коль каша вкусная еда,
И в том сомнений нет,
По справедливости тогда
Ей нужен монумент.

Пусть каждый в Лондоне прочтёт
В день жаркий иль в мороз:
“Шотландской каше здесь почёт”.
И подпись: “О.Б.И., Овёс”
(Ваш преданнейший пёс)

Porridge
By Spike Milligan

Why is there no monument
To Porridge in our land?
If it's good enough to eat,
It's good enough to stand!

On a plinth in London
A statue we should see
Of Porridge made in Scotland
Signed, "Oatmeal, O.B.E."
(By a young dog of three)

Автор в сатирической форме предлагает воздвигнуть статую овсяной каше, приготовленной в Шотландии. Произведение отражает послевоенную атмосферу 40-ых годов прошлого столетия в Британии, когда каша являлась одним из основных продуктов на фоне нехватки продовольствия и выдачи продуктов по карточкам.
В отличие от других стихов Миллигана о войне, этот стих не содержит  трагизма войны.
Это произведение, как маленькая сатирическая зарисовка, которая приносит определенный позитив людям, жизнь которых изменилась с началом войны.
Cокращение О.Б.И. (O.B.E.) – Офицер Ордена Британской Империи (Officer of the Order of the British Empire).


Рецензии
Анна, с удовольствием прочитал Ваш перевод!

Мещеряков Андрей   05.10.2024 18:36     Заявить о нарушении
Андрей, спасибо.
У Миллигана особый британский юмор. Это его визитная карточка.
Стих натолкнул меня на дополнительные исследования.
А есть ли памятник каше? И оказывается есть. В Кронштадте установлен памятник гречневой каше. Забавно.
Хороших Вам выходных и творческих успехов,
Анна.

Анна Колот   06.10.2024 00:31   Заявить о нарушении
Анна, посмотрите свою эл. почту!

Мещеряков Андрей   06.11.2024 11:35   Заявить о нарушении