Кристиан Моргенштерн. Кресло-качалка

              На фото: переходящее кресло-качалка от Татьяны Кемпфле

«Я – кресло-качалка, мне век суждено
болтаться от ветра,
от ветра.
Ах, здесь, на террасе, так холодно, – но
шатаюсь от ветра,
от ветра.
Весь день я шатаюсь, болтаясь кой-как,
и липа кряхтит беззаветно.
Бог весть, чтО сумеет шататься вот так
от ветра,
от ветра,
от ветра».



"Ich bin ein einsamer Schaukelstuhl
und wackel im Winde,
im Winde.
Auf der Terrasse, da ist es kuhl,
und ich wackel im Winde,
im Winde.
Und ich wackel und nackel den ganzen Tag.
Und es nackelt und rackelt die Linde
Wer weiss, was sonst wohl noch wackeln mag
im Winde,
im Winde,
im Winde."


Рецензии
Чудесен вами написанный перевод.

Сергей Лутков   01.12.2024 19:07     Заявить о нарушении
Спасибо!

Юрий Куимов   02.12.2024 17:48   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.