Шекспир. Сонет 98. Перевод
Когда апрель был пёстро разодет,
Дух юности присутствовал во всём,
Сатурн, пляша, смеялся в высоте.
Ни песни птиц, ни запахи цветов-
Благоуханных, радующих глаз,
Не пробудили творчества виток
Во мне, и Муза их не сорвала.
Не удивлялся лилий белизне,
И не хвалил я тёмно- красных роз.
Они срисованы с тебя, хоть мне
Милы, но не предмет для сладких грёз.
И кажется, конца зиме сей нет.
И тени я твоей дарю сонет.
Свидетельство о публикации №124100206862