Эдгар Аллан По. К F
Любимая! Средь страшных бед,
Толпою окружающих мой путь
(Тоскливый путь, увы! где нет
Ни одной розы, изросившей свет), –
Моя душа сумеет отдохнуть
В мечтаниях и грёзах о тебе –
Ты мой нежнейший радостный Эдем.
И эта память о тебе в душе моей,
Как феерические сказки-острова
Среди бушующих рокочущих морей,
Пульсирующих бурей океана,
Среди штормов – лазури тишина,
Как безмятежность неба постоянна
Над росами, златящими луга.
© Перевод Дмитрия Захарова 10.06.2023
To F——
Beloved! amid the earnest woes
That crowd around my earthly path—
(Drear path, alas! where grows
Not even one lonely rose)—
My soul at least a solace hath
In dreams of thee, and therein knows
An Eden of bland repose.
And thus thy memory is to me
Like some enchanted far-off isle
In some tumultuous sea—
Some ocean throbbing far and free
With storm—but where meanwhile
Serenest skies continually
Just o'er that one bright inland smile.
Свидетельство о публикации №124100206107