Эдгар Аллан По. Элизабетт Ребекка
[Л огическая цепь непогрешима]
И ранее Зенона и великих мудрецов
З аписано в альбоме твоё имя;
А у меня есть и другой резон
Б ыть нелогичным и противоречивым –
Е сли поэт действительно поэт,
Т о с музами поёт он в унисон,
Т ак правду с вымыслом переплетя игриво,
Р азмер и ритм соединив в дуэт.
Е го не взбалмошность капризная влечёт –
Б огатство мира своего он выражает,
Е сли словами-парадоксами играет,
К онечно же из сердца их призвав,
[К ак говорил один учёный эллин]
А не корысти ради и забав.
© Перевод Дмитрия Захарова 16.12.2020
Elizabeth
Elizabeth — it surely is most fit
(Logic and common usage so commanding)
In thy own book that first thy name be writ,
*Zeno and other sages notwithstanding:
And I have other reasons for so doing
Besides my innate love of contradiction:
Each poet — if a poet — in pursuing
The muses thro' their bowers of Truth or Fiction,
Has studied very little of his part,
Read nothing, written less — in short's a fool
Endued with neither soul, nor sense, nor art,
Being ignorant of one important rule,
Employed in even the theses of the school —
Called —— I forget the heathenish Greek name —
(Called any thing, its meaning is the same)
“Always write first things uppermost in the heart”
Свидетельство о публикации №124100205566