Китайская поэзия! В подлунном дворце!

//Авторский перевод: Серж Пьетро 1 -
по мотивам строк Бянь Гун.//

  В подлунном дворце холодно и сладко от ароматов цветов,
а цветы цветут год за годом.
  Мы вместе говорим о рае в человеческом мире,
но не знаем, помнит ли небо о мире человека
пред Новым годом!

___
Бянь Гун (1479-1521) - Династия Мин
Интернет-перевод:
  В лунном дворце холодно и сладко,
а цветы цветут год за годом.
Мы вместе говорим о рае в человеческом мире,
но не знаем, помнит ли небо о человеческом мире.


Рецензии