Димитър Данаилов Настанет день И някой ден

„И НЯКОЙ ДЕН“ („НАСТАНЕТ ДЕНЬ”)
Димитър Данаилов (1921-1992 г.)               
                               Болгарские поэты
                               Перевод: Терджиман Кырымлы


Димитър Данаилов
И НЯКОЙ ДЕН

И някой ден… О, нека бъде вечер! –
ще чуеш най-голямата лъжа,
че аз съм отишъл от теб далече,
че аз в студената земя лежа.

Но ти не вярвай, никога не вярвай!
И малко тъжно пак се усмихни,
когато като птица ще се мярна,
дошла при теб от южните страни.


Димитър Данаилов
НАСТАНЕТ ДЕНЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Терджиман Кырымлы)

Настанет день... Нет, лучше тёплый вечер!
Прослышишь ложь – и проклянёшь судьбу,
де я, тебя покинувший, далече
в холодных камнях погребён в гробу.

Не веря, жди с полуулыбкой грустной
и понапрасну небо не моли:
я промелькну – не стало б в сердце пусто,
когда в село вернутся журавли.


Рецензии
Красивые строки, удачный перевод.

Ганебных   02.10.2024 10:25     Заявить о нарушении
Счастья и удачи во всём, Николай!
С братским поэтическим теплом,
К.

Красимир Георгиев   02.10.2024 14:42   Заявить о нарушении