Уильям Аллингем В снегу
Ах, англичанка ! Как же ты румяна !
Покрепче обними сынка.
День снежный. Темень от тумана.
Не доглядишь - беда недалека.
Не сильных духом мучит страх.
Представить можно призрачную пару
волков, настроившихся яро
в далёкой Азии охотиться в горах.
Солдат в слепящей белизне
припоминал, о чём твердила мать.
Блеснула алым непроглядь !
Другой был весь в крови и как во сне.
Чужой мундир, другая рать.
Нельзя помочь. Нет смысла горевать. -
Афганский юноша ! Тому уже не встать.
Убитый чужаком в своей родной стране.
William Allinghem In Snow
O English mother, in the ruddy glow
Hugging your baby closer when outside
You see the silent, soft, and cruel snow
Falling again, and think what ills betide
Unshelter'd creatures,-your sad thoughts may go
Where War and Winter now, two spectre-wolves,
Hunt in the freezing vapour that involves
Those Asian peaks of ice and gulfs below.
Does this young Soldier heed the snow that fills
His mouth and open eyes? or mind, in truth,
To-night, his mother's parting syllables?
Ha! is't a red coat? - Merely blood. Keep ruth
For others; this is but an Afghan youth
Shot by the stranger on his native hills.
Свидетельство о публикации №124100200157