Жив-здоров Зигфрид Сассун
Поставил подпись: «Любящий вас Уилли»
И крестики объятий. Греют кровь
И ром, и чай; в бараке не топили,
Пришлось залезть в кошель; ну, всё равно,
Зиме конец; и потеплеть должно.
А сон не шёл. Закоченев вконец,
Он тосковал, припомнив выходной
На ферме, где весёлый, как скворец,
Он, нацепив костюм воскресный свой,
Под ручку с кареглазой Гвен шагал,
И милый вздор на ушко ей шептал.
Потом подумал: завтра в ночь опять
Плестись в окоп, а башмаки - в хламину.
Пять миль грязищи ледяной топтать;
И позабылись прочие кручины.
Он жив-здоров; но смерть со всех сторон.
Война идёт; зачем – да знал бы он.
***
'IN THE PINK'
So Davies wrote: 'This leaves me in the pink.
Then scrawled his name: 'Your loving sweet-heart, Willie'
With crosses for a hug. He'd had a drink
Of rum and tea; and, though the barn was chilly,
For once his blood ran warm; he had pay to spend.
Winter was passing; soon the year would mend.
He couldn't sleep that night. Stiff in the dark
He groaned and thought of Sundays at the farm,
When he'd go out as cheerful as a lark
In his best suit to wander arm-in-arm
With brown-eyed Gwen, and whisper in her ear
The simple silly things she liked to hear.
And then he thought: to-morrow night we trudge
Up to the trenches, and my boots are rotten.
Five miles of stodgy clay and freezing sludge,
And everything but wretchedness forgotten.
To-night he's in the pink; but soon he'll die.
And still the war goes on; he don't know why.
SIEGFRIED SASSOON
Свидетельство о публикации №124100106773
P. S. А позабылись то, всё таки, не кручины. Как минимум, не только и не столько кручины.
P. P. S. А может быть я зря ворчу.
Ян Эйхер 03.10.2024 21:19 Заявить о нарушении
Марья Иванова -Переводы 03.10.2024 21:31 Заявить о нарушении
Ян Эйхер 04.10.2024 00:18 Заявить о нарушении
Марья Иванова -Переводы 04.10.2024 23:16 Заявить о нарушении