3. Песенка о Кудамм

3. Песенка о Кудамм,
или Абсолютно бессмысленная и несоразмерно длинная колыбельная для подросших детишек о невыносимой лёгкости бытия, прочувствованной в съёмной квартире под крышей дома на углу Курфюрстендамм, с нежностью и известной долей иронии именуемой берлинцами Kudamm



Как-то дочка-шалунишка
Уронила с полки книжки –
Шум и гам,
Тарарам!
Братьев Гримм раскрылся томик,
А в нем – фото: милый домик.
- Ой! Тут домик? А в нём гномик?
Мам, смотри, что это там?
Кто живёт в нем, мам?

- Ну-ка, мышка-шалунишка,
Любопытная малышка,
Быстро спать!
Марш в кровать!
Выпьем молока из кружки,
Чистим зубки, моем ушки,
Щёчки – в мягкие подушки!
- Ладно, сплю уже… Но, мам!
Чей тот домик? Кто жил там?

Мышка тянется, зевает,
Вскоре сладко засыпает.
Опустилась ночка –
Спи спокойно, дочка!
Сон придёт на мягких лапах,
Подкрадётся тихой сапой,
И спою я, как мы с папой
Славно жили-были там,
В милом старом доме на Kudamm.

Старый дом шагнул из сказок
В юный мир наш, полный красок,
Полный смеха, полный света,
Где-то на исходе лета
Встретил нас, двоих влюблённых,
Глупых, чистых, опьянённых,
Дерзких, буйных и смущённых, -
Храбро отпер двери нам
Крохотной квартирки на Kudamm.

Заключив в свои объятья,
Дал нам дом покой и счастье,
Schnitzel, Nudeln,
Kaffe, Strudel*,
Скрип полов, тепло камина,
Шум вечернего Берлина,
Запах роз и нафталина,
Милый филистёрский хлам
В крохотной квартирке на Kudamm.

Мы по лестнице бегом
В рай спешим под чердаком,
Юные и рыжие,
Дерзкие, бесстыжие!
Сколько нашептали слов,
Сколько рассказали снов,
Сколько сбросили оков,
Сколько счастья пили там –
В крохотной квартирке на Kudamm!

Настежь распахнув окно,
Пили рейнское вино,
С ним швейцарский сыр
И, конечно, Bier.
Целовались, одевались,
Разбегались, вновь встречались
И все время возвращались
В скромный рай, что ждал нас там –
В крохотной квартирке на Kudamm.

Полночь в звёздном покрывале
Нам играла на рояле
Дебюсси –
Ты просил!
В спальню лился лунный свет,
И казалось: горя нет
В наши девятнадцать лет!
И казалось: все отдам
За любовь в квартирке на Kudamm!

Сколько страсти, сколько силы,
Губы шепчут: «Тише, милый!»
По-немецки, по-французски
И, конечно же, по-русски.
Скинув тесные одежды,
Сердцем – «милые невежды»** –
Смотрим в утро мы с надеждой:
День пройдет – вновь будем там,
В крохотной квартирке на Kudamm.

Как там на немецком «не целуй»?
Oh, mein Gott! Ну что за обалдуй!
Поцарапаешь щетиной!
Где ж она… Rasiermaschine?***
Надо хоть немножечко поспать,
Завтра ведь опять чуть свет вставать…
Scheisse! Что же так скрипит кровать!
До утра с ней не предаться снам
В крохотной квартирке на Kudamm.

Нежные объятья сильных рук,
Сердца частый, частый, частый стук.
Жить – сполна,
Пить – до дна!
Быть с тобой, любить, тобой дышать –
«Verweile doch! Du bist so sch;n!»**** шептать…
Нет! Раскрыть окно и прокричать
Всей вселенной, звёздам, облакам:
«Каждый миг прекрасен на Kudamm!»

А потом… А что потом?
Всем известно: суп с котом.
Письма не идут.
Трубку не берут.
Целовались, миловались,
Разругавшись, разбежались
И уже не возвращались
В старый обветшалый хлам,
Что остался на квартире на Kudamm.

Спит малышка-шалунишка.
Уберу на полки книжки.
Милый домик –
Снова в томик.
Почитаю на ночь сказки,
Поцелую нежно глазки –
Светло-голубые глазки.
Предавайся сладким снам,
Дочь – подарок юности с Kudamm!

* Шницель, лапша, кофе, штрудель (нем.)
** "Он сердцем милый был невежда" - слова А.С. Пушкина, сказанные о Ленском (А.С. Пушкин, "Евгений Онегин")
*** Электробритва (нем.)
****„Мгновенье, прекрасно ты, продлись, постой!“ - слова из "Фауста" И.В. Гёте (в переводе Н.А. Холодковского); в русском языке афоризмом стала аллюзия А.Яхонтова на эту фразу: "Остановись, мгновенье, ты прекрасно!".


Рецензии