Теодор Шторм. Белый мотылёк

Т.Шторм(1817-1888)
"Белый мотылёк"
Спасибо за подстрочник Галине Косинцевой-Генш.
  (перевод с нем.)


Закончен лета праздничный виток!
Сурова осень;Быть ли вновь цветенью?
Вот солнца луч пробился на мгновенье-
Кружись,играй со мною, мотылёк!

Ах,нет гвоздик,нет
роз-наш сад пустой;
По небу тучи тянутся грядой.
Увы!Отрады летней вышел срок-
О,где ты,где,мой белый мотылёк!

        (1885г.)

Написано на конкурс переводов Маллар Ме
http://stihi.ru/2024/09/02/6189

**********************

Вариант№2-
(вольный перевод)
"Белый мотылёк"

Пассаж финальный лета, жаль умолк!
Осенний сплин:дождусь
ли вновь цветенья?
Печальный луч пробился на мгновенье-
Вспорхни же напоследок, мотылёк!

В саду тоскливо без гвоздик и роз;
Увы!Нет больше
летних,тёплых гроз!
Мгновение,и лета звук умолк-
Где ж ты теперь, мой белый мотылёк!

********************

Вариант №3
 "Белокрылый мотылёк".

Пассаж финальный лета, бьёт в висок!
Сквозняк рождает вздох о дне весеннем.
Вот солнца луч пробился на мгновенье-
Кружись,кружись,мой белый мотылёк!

"Гвоздики,розы,где вы?" -сад пустой;
По небу тучи тянутся грядой!
Мелькнуло лето,побелел висок-
Где ж ты?Мой белокрылый мотылёк!


Рецензии
Добрый вечер, дорогая Ляля!
Давно не заходила к Вам и вот читаю с интересом и удовольствием Ваш перевод стихотворения одного из моих любимых немецких поэтов Теодора Шторма,
Об осенней поре можно писать бесконечно. Кто-то восторгается её огненной красотой, кто-то грустит о прошедшем лете (к ним, наверное, отношусь я). Вот и Шторм прощается в своём двустишии с прошедшим летом,как с прошедшей цветущей порой своей жизни, и только маленький лучик солнца даёт ему ещё, пусть такую зыбкую по своей сути, надежду. Боже мой, как близок мне этот "белый мотылёк", спрятавшийся в осенних тучах, как моя, почти что уже прожитая жизнь в закоулках времени. Но всё таки надеюсь, мой "белый мотылёк" ещё вернётся ко мне не раз!

Лялечка, поздравляю с удачной работой!
Я бы только заменила глагол "сыграем"(сыграть можно во что- либо, допустим в прятки и тд), на "поиграем".
Но это ничуть не умаляет достоинство Вашего перевода.

Обнимаю Вас от всего сердца,
Дорого вхождения в октябрь Вам!

Тина

Валентина Траутвайн-Сердюк   02.10.2024 23:04     Заявить о нарушении
Добрый вечер,Тиночка!Увидела маленький текст Шторма, решила рискнуть.Всё-таки конкурс,меня заставляет работать над текстом! Текст оказался сложным из-за повторов, образа белой бабочки, который в ямб умещается только как "Белый мотылёк", и рифмы к слову мотылёк очень "банальные".. Немецкий язык в данном случае, даёт такой объём информации, что русским языком надо писать пол страницы! Если Вы посмотрите все тексты конкурса, то заметите,они как заезженная пластинка,в жёстких рамках формы стиха! Согласна" сыграем",не тот глагол.. но после слова "Давай"-это самый простой вариант.. Я пошла по пути "лучше синица в руках"... Но за текст получила шесть пятёрок,от уважаемых мною переводчиков! Опять не боюсь переводить! Вас вспоминала, вспоминала Ваш с Андреем подстрочник и обсуждения каждой фразы..Но тогда было очное Выкладывание стиха.. А сейчас всё анонимно,но даже эта анонимность не помогла, вариантов перевода мало! Я подумаю, спасибо!! Всех Вам БЛАГ-НАВСЕГДА!! С улыбкой и благодарностью!

Ляля Белкина   02.10.2024 21:17   Заявить о нарушении
Тиночка! Во всех вариантах убрала "сыграем".Если у Вас родится какой-нибудь ещё вариант,напишите,я с удовольствием поменяю!!

Ляля Белкина   02.10.2024 21:59   Заявить о нарушении
Дмитрий,всегда рада Вам,Валентине, Найле, Андрею!
Теперь о тексте!
Я музыкант,пела на немецком! Перед тем как писать перевод,я вслух, несколько раз читаю текст! Я слышу объём слова, и при переводе/если есть возможность выбора/использую слова повторяющие немецкое звучание!
Если брать слово"verging",самую лучшую рифму я нашла, после отправки стиха, у Равиковича"за порог", на мой слух, оно не суетливое и очень мужское, а слова"уж истёк", так далёк, даже "смолк", не звучат так основательно, как "verging"..
Ваша фраза:"Луч бледный еле-еле льётся"-чудесная, на мой взгляд она точнее Рисует атмосферу" стоп-кадра" происходящего.. Если бы я додумалась до неё, именно глагол "льётся",с добавлением еле-еле, очень точные атмосферные слова-я была бы довольна собой.. Эти слова рисуют именно настрой ЛГ, который с нежностью смотрит на это мгновение,с нескрываемым восторгом,потому как"бабочка это чудо" но бережным,сдержанным!!
Дмитрий, Валентина! Скажу честно,когда я перевожу,даже если не довольна результатом, у меня стабилизируется сердечный ритм и давление-переводы обладают, точно, целительным эффектом!!
Я буду пробовать варианты ещё!Я ведь " вольник",могу писать, что "взбредёт".Если мне удастся написать,то, что самой понравится,буду счастлива.. У меня есть мой любимый перевод-это Лихтенштейн..Сто раз перечитываю его и вижу мальчишку,в объятьях страха и ужаса войны!!
Если бы удалось нарисовать эту картинку "с лучом напоследок".. Было бы здорово! Спасибо Тиночка, спасибо Дмитрий..С вашими комментариями, сама поэзия звучит по другому, становится близкой, понятной.. Вам удачи и обязательно творческого Куража! Да!Тиночка, Дмитрий,я хотела бы узнать, если у Вас есть информация, в каком году было написано это стихотворение! Когда я понимаю,какие события происходили в данный момент, пытаюсь нарисовать картинку, и рождаются нужные слова!Многсловие-это возрастное!Всех благ!!

Ляля Белкина   03.10.2024 00:22   Заявить о нарушении
Ляля, доброе утро!
Это стихотворение Теодор Шторм написал в 1881г, впервые оно было опубликовано в 1883г, за пять лет до смерти поэта.

С теплом и добрыми пожеланиями!

Валентина Траутвайн-Сердюк   03.10.2024 11:05   Заявить о нарушении
Ляля,ошиблась немного, первая публикация стихотворения была в 1885г!

Валентина Траутвайн-Сердюк   03.10.2024 11:08   Заявить о нарушении
Доброе утро, Валентина! Спасибо за информацию!1885 год этот уже финальный аккорд жизни Шторма!! Всё встаёт на свои места! Конечно ЛГ хочет подольше удержать мгновения летней жизни, впереди осенняя стужа и зима... А будет ли весна?... Спасибо Тиночка!!

Ляля Белкина   03.10.2024 11:18   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.