802. Загадка. Какой перевод сонета Шекспира мой?
Признаюсь я, что двое мы с тобой,
Хотя в любви мы существо одно.
Я не хочу, чтоб мой порок любой
На честь твою ложился, как пятно.
Пусть нас в любви одна связует нить,
Но в жизни горечь разная у нас.
Она любовь не может изменить,
Но у любви крадет за часом час.
Как осужденный, права я лишен
Тебя при всех открыто узнавать,
И ты принять не можешь мой поклон,
Чтоб не легла на честь твою печать.
Ну что ж, пускай!.. Я так тебя люблю.
Что весь я твой и честь твою делю!
2.
Позволь коснуться истины одной.
Любовь навек объединила нас.
Ошибки в ней останутся за мной,
А ты прости, что огорчал не раз.
Единой нитью связан я с тобой,
Сильный магнит сердца соединил,
И хоть причин для грусти целый рой,
Любовь живет, нам прибавляя сил
Тебя при людях не могу признать,
И ты мне тоже не ответишь на поклон.
Тем, что знакомы, честь не запятнать
Готов твою и понести урон.
Любовь моя другой имеет вид,
О нашем чувстве лучше промолчит.
Примечание. Вместо рецензии укажите цифру 1 или 2
Свидетельство о публикации №124100104275