802. Загадка. Какой перевод сонета Шекспира мой?

1.
Признаюсь я, что двое мы с тобой,
Хотя в любви мы существо одно.
Я не хочу, чтоб мой порок любой
На честь твою ложился, как пятно.

Пусть нас в любви одна связует нить,
Но в жизни горечь разная у нас.
Она любовь не может изменить,
Но у любви крадет за часом час.

Как осужденный, права я лишен
Тебя при всех открыто узнавать,
И ты принять не можешь мой поклон,
Чтоб не легла на честь твою печать.

Ну что ж, пускай!.. Я так тебя люблю.
Что весь я твой и честь твою делю!


2.
Позволь коснуться истины одной.
Любовь навек объединила нас.
Ошибки в ней останутся за мной,
А ты прости, что огорчал не раз.

Единой нитью связан я с тобой,
Сильный магнит сердца соединил,
И хоть причин для грусти целый рой,
Любовь живет, нам прибавляя сил
    
Тебя при людях не могу признать,
И ты мне тоже не ответишь на поклон.
Тем, что знакомы, честь не запятнать 
Готов твою и понести урон.

Любовь моя другой имеет вид,
О нашем чувстве лучше промолчит.


Примечание. Вместо рецензии укажите цифру 1 или 2


Рецензии