Шекспириада-134 Задание
Принимаются переводы, выполненные в академической форме (согласно канону английского сонета), с соблюдением СТРОФИКИ (12+2) и РИФМИКИ (мммм-мммм-мммм-мм) или с соблюдением Шекспировской (авторской) рифмики и композиции. Никаких парных, опоясывающих или сплошных рифм, если их нет в оригинале!
**
ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ :
ПЕРЕВОД ДОЛЖЕН БЫТЬ ПЕРЕВОДОМ.
Главной задачей является передача СОДЕРЖАНИЯ И ИДЕИ сонета с помощью Шекспировских образов. Следует избегать введения посторонних образов и деталей, так же как и потери содержания строки. Следует стремиться к сохранению композиции оригинала – построфное и построчное соответствие перевода оригиналу/подстрочнику. Избегать переноса содержания одной строки в другую, нарушения порядка изложения.
Образы и мысли можно передавать не только дословно, но и с помощью синонимов и аналогичных образов, но всегда имея в виду отражение сказанного Шекспиром!
Не надо подменять образы оригинала левыми и содержание строк своим, даже если Вам кажется, что Вы придумали лучше Шекспира.
Проявим уважение к первоисточнику!
Выполнять переводы следует в строгом соответствии с требованиями твёрдой ФОРМЫ сонета!
Классический английский (Шекспировский) сонет традиционно излагается 5-стопным ямбом.
Давайте придерживаться классической метрики! Никаких анапестов и дольников!
А также, перевод должен быть оформлен «Шекспировской» строфой: 4+4+4+2.
Никаких «итальянских» форм!
Напоминаем авторам, что в сонетах традиционно принята точная рифма.
Подробности касательно Английского (Шекспировского) сонета изложены в статье: http://stihi.ru/2023/01/28/5027
НЕ принимаются пародийные переводы! Откровенный стёб, пожалуйста, не предлагайте!
В чём особенность «пародийных» и «стёбных» текстов?
Во первых, это низкая, жаргонная лексика.
Во вторых, сюжет, вышучивающий оригинал, зачастую – пошлый.
ЕЩЁ РАЗ: пародийные переводы не принимаются! Никакого стёба, жаргона и ржаки.
Соответствие указанным правилам будет отслеживаться на этапе приёма заявок.
Но в любом случае ответственность за соответствие правилам несет сам автор.
ВНИМАНИЕ!
Принимаются переводы любого времени публикации!
На конкурс принимается ОДИН из ДВУХ переводов (по желанию):
- выполненный в Шекспировском формате (Шекспировский «альтернанс»);
- выполненный в КАНОНИЧЕСКОМ формате (мужская рифмика).
Автор может подать ещё ОДИН вариант. В котором отличается от первого варианта
не менее 4 рифм, среди них рифма в замке.
Второй вариант должен отличаться от основного варианта и быть полноценным, автономным переводом. Не надо плодить варианты, базированные на мелких редакционных правках.
Кроме того, авторы могут участвовать во второй номинации – вольных переводов и переводов для прочтения. Заявки подаются здесь же, или на странице вольного Шекспира.
Ведущий второй номинации – Аршанский Василий.
В помощь авторам, текст оригинала сопровождён подстрочником А.Шаракшане, который имеет статус академического.
Если же вас не удовлетворяет предложенный подстрочник, можете воспользоваться другим, на своё усмотрение, но в таком случае, укажите в публикации авторство подстрочника.
Или используйте свои уточнения к подстрочнику Шаракшанэ.
При судействе подстрочник Шаракшанэ по умолчанию считается правильным и приемлемым. А в случае несогласия с ним – авторский английский текст, перевод которого, отличающийся от Шаракшанэ – уже на ответственности переводчика.
При публикации своего перевода не забывайте указать и текст оригинала!
А также, и подстрочника, сопроводив ссылкой на автора.
Располагайте свои заявки в поле рецензий по образцу:
Имя автора – «название сонета» – ссылка на публикацию (в ОДНУ строку!)
Для каждого варианта делайте, пожалуйста, ОТДЕЛЬНУЮ публикацию, дабы избежать путаницы.
Во избежание возможных будущих неприятностей при голосовании, ОБЯЗАТЕЛЬНО укажите,
какую форму критики Вы предпочитаете. Например, добавляйте приписку (на выбор):
– разрешается жёсткая, подробная критика,
– разрешается умеренная критика,
– разрешается конструктивная критика – и тому подобное…
ТОТ, КТО НЕ ЖЕЛАЕТ чужой КРИТИКИ и не хочет давать свою, ПУСТЬ ВОЗДЕРЖИТСЯ ОТ УЧАСТИЯ!
Критика – обязательная составляющая голосования!
Призовой фонд для каждой номинации: 500–400–300 баллов.
Итак, предлагаются вашему вниманию оригинал Сонета- Шекспира и подстрочник А.Шаракшанэ:
Sonnet 134
So, now I have confess'd that he is thine
And I myself am mortgag'd to thy will,
Myself I'll forfeit, so that other mine
Thou wilt restore, to be my comfort still:
But thou wilt not, nor he will not be free,
For thou art covetous and he is kind;
He learn'd but surety-like to write for me,
Under that bond that him as fast doth bind.
The statute of thy beauty thou wilt take,
Thou usurer, that put'st forth all to use,
And sue a friend came debtor for my sake;
So him I lose through my unkind abuse.
Him have I lost; thou hast both him and me:
He pays the whole, and yet am I not free.
---------------------------
Подстрочник А.Шаракшанэ
Итак, теперь я признал, что он твой,
а я сам являюсь заложником твоей воли;
от прав на себя я откажусь, так чтобы другого меня
ты вернула, и он по-прежнему был моим утешением.
Но ты этого не сделаешь, и он сам не желает быть свободным,
так как ты алчная, а он добрый.
Он обнаружил, что, уже подписываясь за меня в качестве гаранта
под этим обязательством, он оказывается так же прочно связанным им.
Ты востребуешь то, что тебе причитается за твою красоту,
как ростовщик, который все пускает в ход для получения прибыли,
и привлекаешь к суду друга, который стал должником ради меня,
так что его я теряю из-за того, что ты жестоко злоупотребляешь мной.
Его я потерял; ты обладаешь и им и мной.
Он платит сполна, и все же я не свободен.
------------
альтернанс ММММ ММММ ММММ ММ
------------
Срок подачи переводов – до 6 октября 24-00 московского времени
.
В данное время обязанности ведущего исполняет Тимофей Бондаренко.
Принимающий редактор: Аршанский Василий
Свидетельство о публикации №124093000862
Людмила Ревенко - "Сонет № 134" - http://stihi.ru/2024/10/08/6772
Приму любую критику
Людмила Ревенко 08.10.2024 20:27 Заявить о нарушении
Аршанский Василий 08.10.2024 22:28 Заявить о нарушении
.
С уважением
Тимофей Бондаренко 09.10.2024 15:56 Заявить о нарушении