Приятное известие... Публикация в Канаде!
ПУБЛИКАЦИЯ В КАНАДЕ...
Приятно было узнать, что и в Канаде читают мои скромные произведения! Так, в журнале "Вырастай-ка", N 126 от 2021 года, было опубликовано моё стихотворение про ноябрьскую осень...
http://issuu.com/ot966/docs/virastaika_126_lr
ПРОЩАЛЬНАЯ УЛЫБКА НОЯБРЯ
Обернулась осень на прощанье,
Подарив улыбку, как весна.
Счастье встреч даруют расставанья –
Эта суть издре'вле нам ясна.
Солнце снова шлёт всем валентинки –
Поцелуи ласковых лучей,
Отогрели зайчики тропинки...
День осенний – вешний воробей.
И сердечко прыткое, как пташка –
Веселится, просто не унять!
Этот день – последняя ромашка,
До весны – цветов нам не видать...
Натали САМОНИЙ,
12.11.10 г.,
http://stihi.ru/2010/11/12/6026
Издре'вле, наречие, книжное.
С древних времён, издавна.
Свидетельство о публикации №124093005973
***
Как устроена поэзия. Канада
«Слова мои пишут меня самого», или Несколько слов о современной канадской поэзии
Канада ассоциируется у нас с разными прекрасными вещами, такими, как хоккей, удобные пуховики или гладь озер, но редко - с литературой или уж тем более с поэзией. Несмотря даже на великого Леонарда Коэна. Между тем литературная ситуация в Канаде воистину уникальна. Кажется, нигде в мире две равновеликие и при этом резко антагонистические литературные традиции, английская и французская, не сосуществуют на равных. О том, чтó есть канадская поэзия (и есть ли она вообще?), рассказывает Ольга Аникина.
Текст: Ольга Аникина *
Ольга-Аникина
Поэзия Канады известна в России очень немногим. В Петербурге на Московском проспекте стоит памятник Эмилю Неллигану, и поэтому жители Северной столицы, быть может, в большинстве своём чуть лучше осведомлены, кто это такой. Опять же, волею судеб именно питерцам повезло в 2008 году впервые оказаться на канадском международном поэтическом фестивале в Труа-Ривьер, после чего петербургский поэт и переводчик Михаил Яснов в 2011 году составил первую в России антологию франкоязычной поэзии Канады. Будучи в 2016 году приглашённой на этот фестиваль в небольшом канадском городке, гордо именующем себя «столицей поэзии», я тоже на целую неделю оказалась погружена в специфическую атмосферу поэтической традиции Квебека, и это побудило меня начать изучать это явление, тем более что, повторюсь, в России современная зарубежная поэзия (даже поэзия Америки, Франции и Великобритании), в отличие от прозы, известна весьма нешироко. В 85-м номере журнала «Литерратура» обсуждался этот вопрос, и переводчик и филолог Татьяна Баскакова отметила, что
«Отсутствие интереса к переводной литературе — отражение безразличия к окружающему «большому» миру, желания отгородиться от него».
Продолжение:
http://godliteratury.ru/articles/2017/05/17/kanadskaya-poyeziya
Людмила Кудрявцева Тирасполь 04.03.2025 13:08 Заявить о нарушении